Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → английский / [ Б ] / Будто ничего не было

Будто ничего не было перевод на английский

207 параллельный перевод
Сделаем вид, будто ничего не было?
Go on as before?
Будто ничего не было.
Just as if it never happened.
Скажем ей "привет", как будто ничего не было,
We'll say hello, as if nothing happened, then we'll leave
Мы начнем все сначала, начнем так, будто ничего не было.
Let's start from scratch as if this were day one.
То есть просто придти в Понедельник утром, как будто ничего не было?
You mean just walk in on Monday morning like it never happened?
Как насчёт того... чтобы притвориться, будто ничего не было?
How about this? Why don't we just pretend like it never happened?
Вести себя так, как будто ничего не было?
Act like nothin'ever happened?
И сделать вид, будто ничего не было.
We'll pretend it never existed.
- Как Зак может вести себя как-будто ничего не было?
- How can Zach act so normal?
Как будто ничего не было.
It's like the thing never happened.
Будто ничего не было.
Like nothing's happened.
О, ты уже притворился как-будто ничего не было.
You were pretending like all this never happened.
Но если бы он умер, всё бы выглядело как будто ничего не было.
But if he was dead, it'd be like nothing ever happened. We would be pure again.
Мы остановились и осмотрелись но вокруг ничего не было просто вся атмосфера вокруг ты как будто чувствовал что за тобой постоянно следят, понимаешь.
We stop and we look, and there's nothing there. It's just this whole atmosphere that everything just feels like you're being watched, you know.
И не говори мне теперь, что ничего будто бы и не было.
Don't tell me we're here, just as if nothing had happened.
Написали "Джек" вместо "Ник" - и все пьют кофе, будто ничего и не было.
Put Jack instead of Nick and they'll go on drinking their coffee as though nothing had happened.
Как будто ничего и не было.
Butter wouldn't melt in his mouth.
Утомлена я понимаю но сейчас вы выглядите совршенно отдохнувшей как будто ничего не было спасибо должно быть вы приехали довольно рано я не ехала я шла нет.
I can understand that.
Иначе это будет выглядеть как... я молюсь, чтобы я проснулся, и все было так, как будто мы ничего не совершали.
Otherwise, it might look - I've been praying I'd wake up and find we hadn't done it yet.
Я проснулась утром совершенно новой женщиной, как будто ничего такого и не было.
I woke up this morning absolutely a new woman... as if there were nothing wrong with me.
Как будто ничего этого не было...
It's as if none of it really happened, as if nothing were real anymore.
Как будто бы ничего не было...
not as I know - or you wouldn't stand there like that,
- Ладно, будто между вами ничего не было.
Skip it! As if you didn't go out together. Samokhvalov!
Я к тому, что как-будто ничего и не было.
I mean, it's almost as if nothing had happened.
Сделай вид будто ничего и не было
You don't know anything.
Джуда, говорю тебе, как будто ничего и не было.
I'm telling you, it's like the whole thing never existed.
Как будто ничего и не было.
Like nothing happened.
Давай просто забудем про это и продолжим, будто ничего и не было.
Let's just put it behind us and we can continue as if this never happened.
Как будто бы не было после этого ничего, - ни мамы, ни меня, ни жизни.
As if there has been nothing else after that, neither mother, nor me, nor any other life /
Потом этот водоворот чувств и гнева он сменяется объятиями, и вот уже будто ничего и не было.
Then it gets all emotional and messy, and then they're hugging and then it's all over.
Как будто ничего и не было.
As if nothing has happened.
Приходит сюда с таким видом, будто все нормально и вчера ничего не было.
Comin'over here like everything's normal and nothin'happened last night.
а потом доучишься в летней школе. Будто ничего и не было.
It'll be like it never happened.
Все будет так, как будто ничего и не было.
It'll be like it never happened.
Похоронить так глубоко, как будто ничего и не было.
Bury it down so deep, it's like it never happened.
И его лицо... Оно было просто пустым, как будто там ничего не осталось.
And his face it was just blank, like he had nothing left.
Как будто ничего и не было.
It's almost like it never happened.
Прямо после, она посмотрела на меня и... она улыбнулась как будто ничего плохого не было.
Right after, she looked at me and... she smiled like nothing was wrong.
Как будто у нас ничего не было.
Like we ain't got history in this room.
Как вы думаете, могли бы мы сделать вид, будто ничего этого не было, и начать все с начала...
Do you suppose we could pretend it never happened and start over...
Как будто ничего этого не было.
We had to think it over.
... поэтому мы ничего ей не скажем, будто ничего и не было.
.. because we're not telling her anything. Nothing ever happened.
Годдард сказала, что всё заполнят бетоном, будто здесь ничего и не было!
Goddard says they're gonna fill it full of cement, like it never existed!
Первый раз он попал ей в бедро, а она продолжила двигаться, как будто ничего и не было.
First time he hit her in the thigh... and she just kept going, like it was nothing.
Они оба сейчас в пабе развлекаются и смеются, как будто ничего и не было... Это я виноват... Я во всем виноват...
and they're both in the pub now, laughing and joking, like nothing ever happened... lt's my fault... lt's all my stupid fault...
- Как будто больше ничего не было?
- Like nothing ever happened?
Значит... как будто ничего и не было.
So it's like it never happened.
Как будто ничего "этого" никогда не было.
It'll be like none of this ever happened.
Будто ничего и не было.
Like it never happened.
Как будто ничего и не было.
Like it never happened.
√ оворили с сыновь € ми, дочерьми супругами, словно никогда не болели, будто ничего плохого не было.
And they'd talk to their sons or their daughters or their spouses like they were never sick, like nothing ever went wrong.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]