Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → английский / [ Б ] / Будто я не знаю

Будто я не знаю перевод на английский

371 параллельный перевод
Как будто я не знаю тебя...
As if I didn't know you...
Мне надоело, что ты делаешь вид, будто мы говорим не о Еве, и мне надоело притворяться, будто я не знаю, что ты знаешь.
I'm fed up with you pretending we're not talking about Eva... ... and I'm fed up pretending that I don't know that you know
Не надо говорить со мной, как-будто я не знаю, что такое война!
Don't talk at me, boys, as if I've never seen a war!
И не воображай, будто я не знаю, что говорят обо мне при дворе.
Don't think I don't know what those backstabbers at court say about me.
- Как будто я не знаю, что жалок.
- Like I don't know that I'm pathetic.
Вот будто я не знаю.
Like I don't know that.
Как будто я не знаю.
Like I didn't know.
- Как будто я не знаю...
- Like I don't know that.
- Как будто я не знаю.
- Don't I know it.
Выглядит так, будто я не знаю и других произошедших вещей.
Looks like there's other things I didn't know.
~ Как-будто я не знаю.
- That I don't know.
Чувак, я чувствую себя будто ребенок, будто я не знаю, будто тем утром, когда дети встают, чтобы открыть множество подарков.
I don't know, like some morning where kids get to open a lot of presents.
Я не знаю, как он вышел или как он вошел, но он пришел через это поле, ничего себе, как будто у него выросли перья.
I don't know what he come out of or how he got in, but he come across that field, wow, like Man O'War grew feathers.
Я не знаю почему... но мне так хорошо, когда я из него стреляю, как будто я кто-то очень важный.
I don't know why but I feel good when I'm shooting them. I feel awful good inside, like I'm somebody.
Не знаю, что чувствуете вы, профессор, а я чувствую, будто моему другу всадили нож в спину.
I don't know how you feel, Professor, but I feel like a knife that's just stabbed a friend in the back.
Я не знаю, но наша любовь не может так просто испариться... как будто это был всего лишь сон.
I don't know, but a love like ours just can't fade away... as if it were only a dream.
Я знаю, дорогой, что ты обожал её... Но, пожалуйста, постарайся понять - куда бы я не пошла, её глаза как будто смотрят на меня, следят за мной.
I know, dear, that you adored her please try to understand wherever I go, her eyes seem to follow me, watching my every move.
Смотри, я как-будто не знаю, что ты ходишь к королю за яблоками, а ты как-будто не знаешь, что я проник к нему в сад, хорошо?
Look, I won't tell the king that you eat his unripe apples and you won't tell that I entered his garden, ok?
У него трое детей. Не знаю, почему я все это вам говорю, будто на исповеди.
I don't know why I'm telling you all this, like you were Dear Abby.
Я не знаю, что это но, когда я тебя целую, то будто целую моего брата.
I don't know what it is... but when I kiss you, it's like I'm kissing... my brother.
Не притворяйся, будто не знаешь! Я знаю, это ты сделал.
Don't pretend you don't know.
Я не знаю многого о Боге И я никогда не был очень религиозным, Но вы не можете избавиться от ощущения, что что-то не так... Будто никто не управляет поездом... системой...
I don't know much about God and I never was very religious, but you can't help feeling like something is wrong, like nobody's driving the train,
Я не знаю, что люди имеют в виду, когда говорят, что влюблены, но... Но я точно знаю, что не думаю, будто ты такой плохой парень, как сам о себе думаешь.
I don't know what people mean when they say that they're in love, but... but I do know that I don't think you're the bad guy you think you are.
Джулия, не притворяйся, будто не заметила коробку у меня на голове, я же знаю.
Don't pretend you haven't noticed my cardboard box because I know you have.
Я спрашиваю как тебе этот фильм, а он как будто говорит, не знаю, мне всё равно.
Or, "How'd you like that movie?" It's just this face that says : "I don't know. What do you want?"
Я не знала Лору так близко, но я чувствовала будто знаю.
I didn't really know Laura that well, but I feel like I do.
Я знаю, что этот мир летит в тартарары, и такое чувство, будто он устроен так, чтобы мы никогда не были вместе.
I know this world is going to pieces, and it feels like it's designed to keep us apart.
Будто я сплю, но я все время знаю, что сплю, будто вовсе не засыпал.
I dreamt I was asleep, but I knew I was asleep the whole time, as if I didn't even sleep.
Как будто бы я беден и живу в комнате с 12 жильцами, которых я не знаю... проснувшись, я обнаружил, что, таки да, я беден и делю комнату с 12 жильцами, которых я не знаю.
I was broke and sharing a room with 12 people I didn't know, only to discover I was broke and sharing a room with 12 people I didn't know.
Сынок : я знаю : ты переживал потому что видел по ТВ, будто мы не хотели твоего возвращения.
Son, I know you're upset because you thought you saw us on TV... saying we didn't want you in our family...
И я знаю, что все думают, будто я даже не попробую.
And I know everybody thinks I'm stupid for trying.
Я чувствовал... Не знаю. Как будто я был не в себе, а рядом с собой.
I felt I don't know it was like I was outside myself watching myself.
Я не знаю, у меня чувство, как будто ты выскальзываешь у меня со всей этой новой работой и этими новыми людьми.
I don't know, I feel like lately you're slipping away from me with this new job and all these new people.
- Будто-бы это не мое тело. - Я не знаю, почему ты жалуешься.
It's good to see you again, Kor.
Она сказала, что я трогаю ее так, будто не знаю, что делаю?
She said I touch her like I don't know what I'm doing?
Смотри, он улыбается, как будто думает, что я не знаю про неё.
Look at him smiling like he thinks I don't know about her,
Будто он знает что-то, чего не знаю я.
It makes me think he knows something that I don't.
А я как-будто не знаю.
Heard you twice the first time.
Все произошло так быстро. Была вечеринка... Я не знаю, кого они искали но они были очень сильны, как будто чем-то накачанные.
I don't know who they were looking for but they were strong, like they were on drugs.
Мне ничего о вас не известно кроме того, что Анри вас любит, но я чувствую себя так, будто давно знаю вас, а вы – меня.
I know nothing about you, except that Henri loves you, but I feel as if I know you, and that you know me too.
Я как будто совсем тебя не знаю.
IT'S LIKE I DON'T EVEN KNOW YOU.
Если бы ты видела, как он смотрел на меня... словно... не знаю, будто я дурачил его. Я не могу уехать домой, не доказав отцу, что это правда!
I can't go home until my dad knows the truth.
- Я знаю, ты не хочешь разговаривать Но не связывайся с темной магией, как будто она ничего не значит.
- I know you don't wanna talk but don't mess with dark magics like it doesn't matter.
Я знаю, что это не моё дело, но по какой-то причине я чувствую, будто оно меня касается, и поэтому я просто скажу.
I know this is none of my business. But for some reason, I feel like it is. And so I'm just gonna say it.
Ну... Я не знаю. Мы... у нас был странный момент вчера, когда было похоже, будто бы я на него запал.
Well I don't know.
Прислать вниз служанку сказать, как делать чай, как-будто я после стольких лет не знаю этого.
Sending a maid down to tell me how to make tea, as if I don't know after all these years.
Я чувствую, что мы как-будто только что потеряли Дэниела, и я не знаю, могу ли я...
It feels like we just lost Daniel, and I don't know if I can...
Я как будто что-то чувствую, но я не знаю, что это такое.
It's as if my body's sensing something and I don't know what it is.
Как будто знает что-то, чего не знаю я, как Кэрол Вордерман, или кто там.
Like she knows something I don't, like Carol Vorderman or something.
И голос начал хрипеть как будто она я не знаю была одержима демонами.
And her voice began to crack as if she... I don't know. ... was possessed by demons.
И я чувствую себя так, будто не знаю, кто я или не знаю, что хочу сделать в жизни.
So I feel like I don't know who I am or know what I want to do with my life.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]