Было время перевод на английский
5,766 параллельный перевод
Да, при других убийствах проходили недели, прежде чем мы находили места преступлений. - И у него было время, чтобы оформить их.
Yeah, I mean, the other murders took place weeks before we discovered the crime scenes.
Потому что у меня было время подумать о прошлом, Авараам.
'Cause I had time to think of the past, Abraham.
Было время,
Because of your business
Думаю, ей просто нужно было время побыть одной.
I think she just needed some time to herself.
Было время, когда мир сходил с ума по супергероям.
There was a time when the world couldn't get enough superheroes.
Ему нужно было время, чтобы добраться до дома Освейлера, чтобы убить его самому.
He needed time to get to the Osweiler residence to murder the man himself.
Вы всё обставили так, будто она спит, чтобы у вас было время покинуть место преступления.
You made it look like she was sleeping so you could buy enough time to escape the crime scene.
Теперь, когда у меня было время для полного осмотра тела, я могу сказать кое-что совсем иное.
Now that I've had time to fully examine the body, it tells a different story.
Подумать только, было время, когда я и впрямь хотела быть начальницей.
And to think there was a time I was actually excited about having the big office.
Я вырубилась на достаточно долгое время, а когда проснулась, было уже утро.
I was out for a long time and when I woke, it was morning.
Итого, у нас остается Гарри Торп, который утверждает, что провел весь день и большую половину вечера на работе - там, где в то время дел было невпроворот : работали 7 дней в неделю, 24 часа в сутки.
That leaves Gary Thorp, who says he spent all day and most of the evening at work - the place was on a 7 day, 24 hour activity during that period.
Когда сейчас я думаю об этом, то думаю, что это было лучшее время в колледже.
Now that I think about it, that was one of the best times I ever had in college.
Но мы не можем привязать его к этим преступлениям, так как у него алиби на то время, когда по вашим словам было ограбление, миссис Санчез.
But we can't tie him to these crimes because his alibi conflicts with the time that you said the robbery took place, Mrs. Sanchez.
Ну, тюремные сволочи клялись, что это было самоубийством, но в то время у мафии было предостаточно своих людей в тюрьме, и они знали, как сделать так, чтобы убийство было похоже на самоубийство.
Well... Well, the prison assholes claimed it was suicide, but... there was a lot of dixie mafia muscle inside at that time, and those guys know how to fix a murder to look like suicide easy as baking a pie.
Во время II мировой войны в результате нацистского геноцида было уничтожено 6 миллионов евреев.
World War II was the murder of six million Jews
За первый час в кубе от него было получено больше тысячи писем, так как для него за это время прошло примерно 4 года.
Over 1,000 letters were received during his first hour in storage, as this was approximately 4 years time inside the cube.
Долгое время воспоминания можно было извлекать только из мёртвых людей.
For many years, memories could only be harvested from the dead.
Вы сказали, что это было всего лишь совпадением то, что эти обвинения были выдвинуты против Уолтера в то самое время, когда ваш сержант пытался украсть у него жену.
Are you saying it was just a coincidence that these charges were brought against Walter at a time when your sergeant was trying to steal his wife?
~ Там было несколько из них в последнее время.
~ There's been a few of them lately.
Во время рейда, проводимого Гонсалесом, ничего не было обнаружено.
In the raid that Gonzalez led, they didn't find anything.
Прости, меня было слишком много в последнее время.
Sorry I've been all over the place lately.
Мои копы, и было бы не плохо, сообщи ты мне, что идёшь сюда, чтобы они не работали во внеурочное время, чтобы у меня проблем меньше было.
They're my cops, and it would've been nice if you had told me you were coming here so I could've taken them off the clock, saved myself a little grief.
Ей просто было нужно время подумать, побыть одной.
No, she only wanted time to think, to be... to be alone.
Её какое-то время не было и она казалось больше не употребляла.
She'd been gone awhile and seemed clean.
Её довольно долгое время не было.
She'd been gone for, like, ever.
Мне нужно было это время, чтобы понять то, что я знала с самого начала... что я никогда не хочу больше жить без тебя.
I needed this time to realize what I've known all along... That I don't wish to live without you ever again.
Я закончила раньше. Надо было убить время.
I finished early, I had time to kill.
Спады напряжения. В летнюю жару такое часто случается, когда люди включают кондиционеры, но в последнее время было прохладно...
They're not uncommon in the summer heat, when, uh, people crank their A.C., but it's been pretty cool lately, so...
Мне было 17, когда отец вызвал меня обратно в Россию и сказал, что он генерал КГБ, и пришло время выполнить свой патриотический долг, что я и сделала.
Well, I was 17 when my father summoned me back to Russia to tell me that he was a KGB general and it was time for me to do my patriotic duty, which I did.
Скажите мне, сколько лет было крошке Джейн во время этого бессердечного бегства?
Pray tell me, how old was the infant Jane at the time of this most heartless desertion?
Но это было в нерабочее время.
But it was outside working hours.
Это то время, на которое сверхъестественным существам было разрешено вернуться в Мистик Фоллс и я уже знаю кое-кого кто умер из-за этого.
That's how long supernatural beings have been allowed back in Mystic Falls and I already know someone who's dead because of it.
Мне в последнее время было нелегко. Я тебя демонизировала и становилось легче.
I think the reason I've been so difficult recently is that I was villainizing you so I felt better about myself.
Ему на время нужны были кабинеты для консультаций, а потом появились доктор Перкинс и секретарша, и было неудобно им отказывать.
He needed temporary consulting rooms, and then Dr Perkins joined, and the secretary, and I wasn't able to turn them away. I...
Это было во время войны.
It was during the war.
В последнее время в этом городе было немного культурных событий.
There's been far too little culture to enjoy in this city as of late.
Нам нужно было подать иск до 9 утра, время подходило, и мне пришлось ответить.
We just... we had to file this case by 9 : 00 A.M., and so it was getting close, so I had to take the call.
Знаешь, последнее время было так тяжело получить хоть какую-то прибыль.
You know, it's been so hard recently for us to turn any profit.
В последнее время у меня было много переживаний из-за отца, и до этого, и я всегда рассуждала логически...
I've been very emotional lately with my dad and previously, and I've always thought logically...
Это было трудное время.
It's been a stressful period.
У 8 из 9 школьников не было доступа в библиотеку в это время, так как её занимали составители ежегодника.
Eight out of the nine students didn't have access to the library between 12 : 00 to 1 : 00 p.m. since it was occupied by the yearbook staff.
Другие были совершены во время, что мы можем подтвердить, когда его не было в стране.
Others occurred at times that we can confirm he was out of the country.
Фокус в том, чтобы быть благодарными за время, что у нас было.
The trick will be being thankful for the time we had.
Было мерзко и круто в одно и то же время.
It was gross and awesome at the same time.
Курт принимал лекарство в вечернее время, о боже, это было не вероятно.
So I gave it to him that night and... Oh, my God. He just went off the rails.
И той женщине как раз было около 20 в то время.
And this woman would have been in her 20s back then.
И он сказал, что это напоминает ему о деле, над которым вы вдвоем работали во время метели, в северной части Нью-Йорка, и там не было машин, так что вам пришлось использовать санки.
And he says that it reminds him of a case that you two worked in a blizzard in upstate New York, and there were no cars, so you had to take sleds.
Я думаю, это было в то время, когда отец снова женился.
I think it was right about the time dad got remarried.
Наверное, было чертовски скучно быть одному все время.
Probably bored as hell by yourself all the time.
В наше время все было как-то проще, правда?
It was easier back in our day, eh?
В последнее время было тяжело работать.
The last few days have been hard.
время не ждет 57
время не ждёт 33
время идет 145
время идёт 71
время еще есть 42
время ещё есть 37
время покажет 114
время летит быстро 23
время 1965
время пришло 556
время не ждёт 33
время идет 145
время идёт 71
время еще есть 42
время ещё есть 37
время покажет 114
время летит быстро 23
время 1965
время пришло 556
время летит 99
время лечит 43
время действовать 39
время для 22
время обеда 47
время перемен 16
время пошло 149
время от времени 397
время обедать 36
время спать 55
время лечит 43
время действовать 39
время для 22
время обеда 47
время перемен 16
время пошло 149
время от времени 397
время обедать 36
время спать 55
время смерти 352
время уходит 87
время вышло 684
время истекло 53
время прибытия 43
время есть 78
время шоу 55
время идти 55
время настало 38
время шло 35
время уходит 87
время вышло 684
время истекло 53
время прибытия 43
время есть 78
время шоу 55
время идти 55
время настало 38
время шло 35