В кровати перевод на английский
2,319 параллельный перевод
И в кровати ты тоже не так уж и хорош!
And you're not that good in bed either!
Я бы посоветовала тебе лежать в кровати, но...
I'd tell you to stay in bed, but...
Итак, Шивон неожиданно возвращается домой и застаёт своего мужа с его бывшей женой в кровати, планирующих смыться в Мексику
So, Siobhan comes home unexpectedly and finds her husband and ex-wife in bed, planning to go away to Mexico.
- Почему ты не в кровати?
- What are you doing out of bed?
Боюсь представить, какие секреты были проданы в кровати того отеля.
I dread to think what State secrets were traded in that hotel bed.
Она спит на диване по нечетным ночам, а я сплю в кровати по чётным.
She gets the couch on the odd nights, and I get the bed on evens.
И проклянут свою судьбу дворяне, что в этот день не с нами, а в кровати, язык прикусят, лишь заговорит соратник наш в бою в Криспинов день!
And gentlemen in England now abed shall think themselves accursed they were not here, and hold their manhoods cheap whiles any speaks that fought with us upon Saint Crispin's Day!
Нуу, может быть Тина, продюссер, которую он выбрал, более талантливая, чем я... в кровати, пока Сэнди работает над ней.
Well, maybe Tina, the producer, he, uh, picked, is more talented than I am... at lying down while Sandy does his business on her.
Итак, однажды ночью мы лежим в кровати, просто обнимаемся, и вдруг я слышу его учащённое дыхание.
Well, so then, one night we're lying in bed, just cuddling... and all of a sudden, I hear a soft gasp.
Ну, я в кровати, думаю о тебе.
Well, I'm in bed, thinking of you.
Так что ты не против, если я просто поваляюсь в кровати в своей комнате недельку.. Может даже две и потом я исчезну с твоего пути!
So do you mind if I take comfort in my bed in my bedroom for a week, maybe two weeks, and then I'll get out of your way!
Что вы так рано делаете в кровати?
What are you doing in bed so early?
У нас ребенок в кровати.
There's a baby in the bed.
Я знаю, что у нас ребенок в кровати.
I know there's a baby in the bed.
Хорошо, они снова на ранчо и Ленни в кровати.
Okay, they're back at the ranch, and Lennie is on the bed.
Как будто я в кровати один.
It's like I'm in bed alone.
Я думала, вы будете в кровати.
I thought you'd be in bed.
Кардио-стриптиз теперь будет по пятницам. в 10-00, между "как бы я хотела еще быть в кровати" и "где я ошиблась?"
Cardio-striptease will now be offered Fridays at 10 : 00, right between "I wish I was still in bed" and "where did I go wrong?"
Я не знала ничего ни о нищете, ни об ужасающих условиях, ни о вшах и грязи, ни о семьях, что спят вчетвером на одной кровати, ничего о той страсти, от которой появляется ребенок за ребенком в родах за родами.
'I knew nothing of poverty or appalling housing,'nothing of lice, of filth, of families sleeping four to a bed,'and nothing of the passion that brings on baby after baby,'labour after labour.
- Что там такого? Ничего. Всего лишь я в своей комнате, на кровати.
It's just me in my room..
Так где же она, в шкафу, на кровати или...
So where is it, like the closet, on the bed or
- Я не буду спать с тобой в одной кровати.
- I'm not sleeping in the same bed with you.
Не хотел спать в нашей кровати без тебя.
I didn't want to sleep in our bed without you.
что утром в его кровати был только цветок.
His mom says all she found in his bed this morning was a flower.
Доктор сказал, что мне нужно оставаться здесь, в твоей кровати.
The doctor said I have to stay here, in your bed.
Нет, я лучше пойду посплю в своей кровати, если конечно ты не забыла еще о каком-нибудь дне рождения.
No, I'm gonna go sleep in my own bed in case you remember another birthday.
Но мы знаем, что когда умерли Харрисон и Гаррет, он был в Бинвелле, и, если не предполагать, что он может убивать на расстоянии со своей кровати в реанимации...
But we know he was in Binwell when Harrison and Garrett died, and assuming he can't kill people remotely from his bed in intensive care...
Может нам вовсе привязать его к кровати, а то в фильме который он хочет снять одни телочки.
Apparently, he's pissed off at the rest of the bunk cos there's this other film he wants to make but they're all too chicken to do it.
Я знаю, потому что мы занимались этим на кровати, на полу, и в лесу, и в гамаке.
I know that on the bed, on the floor, in the woods, on the hammock.
Из-за того, что ты сбежал с моего мальчишника, напился в баре, встретил женщину, приковался наручниками к кровати, потерял чертово кольцо и пропустил мою свадьбу?
Because you walked out on my stag night, got drunk in a bar, met a woman, got handcuffed to a bed, lost the fucking ring and missed my wedding?
Да, но потом мне надо было войти в комнату и доложить, что пациент странно выгибал свою спину на кровати.
Yes, but then I would have come into the room and reported that the patient was weirdly arching his back off the bed.
Он не спал в большой двуспальной кровати.
He didn't sleep in the big double king size bed.
Но я была похищена, напичкана транквилизаторами и привязана к кровати, поэтому, думаю, будет лучше провести в больнице ещё пару дней.
But I was kidnapped and drugged and tied to a bed, so I think it's pretty normal to spend a few days in the hospital.
Разве я смогу спать спокойно, если в ногах моей кровати будет Закари Куинто?
Why would I feel safer with Zachary Quinto at the foot of my bed?
Знаешь, как бывает, когда в конвульсиях страсти кто-то падает... с кровати... на приставной столик?
Well, you know how, in the throes of passion, one could get thrown... Off a bed... Oh...
Не хочу, чтобы всё кончилось головой лошади в моей кровати.
All right. I don't want to end up with a horse's head in my bed.
Поздно, вчера оно умудрилась прошерстить мой столик у кровати и прибраться в моем центре контрацепции.
Too late. Yesterday, she found time to go through my nightstand and tidy up my protection center.
Однажды он уснул с яично-салатовым сандвичем в своей кровати.
One time he fell asleep with an egg salad sandwich in his bed.
Чтобы просто поспать в своей кровати.
Just so he can sleep in his own bed.
Будь по-моему, я бы оставил тебя привязанной к той кровати, и срущей в ведро.
If I had it my way, I would have left you tied to that bed, shitting in a bucket.
Ты мог бы быть прямо здесь, в моей кровати сейчас.
You'd be right here in my bed with me.
Тут что-то в моей кровати.
( Whispers ) There's something in my bed.
Тут что-то в моей кровати.
( Softly ) There's something in my bed.
Он в моей кровати.
He's in my bed.
Мадам, согласно этому полицейскому отчету он, э, вломился в комнату к незнакомке, голый... а затем принял соблазняющую позу на кровати.
Ma'am, according to this police report, he, uh, broke into a stranger's room, stripped naked... and then posed provocatively on the bed.
Я не отходила от твоей кровати, чтобы эта рыжая шлюха не влила в тебя свою кровь.
Had to practically stand over your hospital bed to keep that Cheeto-headed tramp - from giving you her blood.
Итак, мы вернулись домой, а они оккупировали гостиную, оккупировали кухню, то есть, они были в еде, они были на кровати.
So we get home, and they've taken over the living room, they've taken over the kitchen, I mean, they're in the food, they're on the bed.
Мертвого Стоуна в кресле, кейс на кровати.
Him dead in a chair, suitcase on the bed.
Мы все совершаем глупости, но на прошлой неделе я зашел к нему, а он в своей кровати пытается приготовить бекон утюгом.
I know we all did stuff, but last week, I walk in, he's in his bed, trying to cook bacon with the iron...
Ведь, Тревис так испугался грозы, что ты разрешила ему спать в нашей кровати.
You know, Trav was so scared of the storm that you let him sleep in our bed.
В отелях есть особые кровати. Но работают только за четвертак.
I had a magic hotel bed once, but it took quarters.