В них перевод на английский
15,919 параллельный перевод
В общем, в них говорится, что дверь была приоткрыта.
It basically says the door was ajar.
Я только что просматривала старые файлы доктора Свитца на вас двоих, в них он утверждает, что вы легко раздражаетесь от чрезмерно сложных и назойливых фраз.
I've just been going through Dr. Sweets'old files on the two of you, and in them he states that you are easily annoyed by overly complex and officious sounding language.
В них столько сока!
They're full of juice!
В них я либо жертва правительственного заговора, либо был похищен пришельцами для экспериментов.
They all either claim I was a victim of a government conspiracy or abducted by aliens and probed.
Что отнюдь не значит, что в них не сгинул он.
But that's not to say he wasn't put here.
Выбирай : врезаемся в них или в астероид?
We either run into them or the asteroids. Take your pick.
У меня есть описи всего груза и всех членов экипажа, а в них тебя нет.
I have logged every item and crew member on this ship, and you are certainly not on my list.
Но в отличие от тебя, когда дело доходит до компьютеров, что ж, я в них понимаю ровно столько же, сколько Максин в Каммингсе, поэтому когда я узнал...
But unlike you, when it comes to computers, well, I get them about as much as Maxine here gets E. E. Cummings, so when I heard...
В них может быть нечто, что мы пропустили.
There might be something in there that we're missing.
В них ноги не мерзнут.
They keep my feet warm.
Что в них было?
What did they say?
Когда берешь её руку для поцелуя, ты должен заглянуть ей прямо в глаза, будто собираешься в них утонуть, вот так.
When you take her hand to kiss it, you must look deep into her eyes, as if you are going to drown in them, like this.
В них отдаётся моё сердцебиение.
I can feel my heartbeat in it.
И лучшее в них то, что они не понимают, насколько мы не клёвые.
Best part is, they don't understand just how uncool we are.
Твои истории были бы эффективнее, будь в них меньше деталей.
Some of your stories would be more impactful with fewer details.
В них мы храним боль... и чечевицу, после исцеления.
That's where we store the pain... and lentils, once you're healed.
Или он сдает свои поры в аренду сотням беременным паучихам, чтобы те отложили в них свои яйца.
Or if he rented out his pores on Airbnb for hundreds of expectant female spiders to lay their eggs in.
Как я могу снова опустить в них ноги?
But how can I- - how can I ever put my feet into them again?
У них в тарифе нет смс, потому они общаются через твиттер и фейсбук.
They don't have data plans for texting, so they communicate via Twitter and Facebook.
Одна из них бывшая проститутка, которая была пациенткой в его службе неотложной помощи.
One of them's a working girl who was a patient at his urgent care center.
Отлично, у них фора в 9 часов, они могут быть где угодно.
Great, so they have a nine-hour head start, which means they could be anywhere.
наша работа — это вбегать в здание, когда люди выбегают из них.
our job's about running into places that people are running out of.
Мы знаем, что Карен и Эмиль были вместе за пару часов до убийства, но вопрос в том, какого чёрта они там делали, если у них не было интрижки?
Okay, so, we know that Karen and Emil were together a few hours before he was killed, but the question is, if they weren't having an affair, what the hell were they doing?
Но в любом случае, двое из них пойдут со мной на вечеринку спасателей. Стой.
Regardless, two of these girls will get to come with me to that bonfire tonight.
У них в воскресенье был показ.
They did an open house on Sunday.
И о них часто говорят в новостях в последнее время.
And they've been in the news a lot lately.
Я положу наши чемоданы к тебе в машину сегодня, чтобы завтра ты просто встал и выбрал любой из трёх имиджей. Я согласна на любой из них.
I'm putting our suitcases in your car tonight so that all you have to do tomorrow is wake up and throw on an outfit of your choice that I've approved of in advance.
Капитан, мы можем притащить всех студентов в допросную и выбить из них правду. Если они уже боятся копов, это их только оттолкнет еще больше. Не нужно.
Captain, we can drag each of the students down into interrogation, sweat the truth out of them.
Мы знаем, вы работаете в паре с судьей Колдуэлом, сдаете ему иммигрантов из этой школы в обмен на часть денег, которые у них вымогают.
We know you were working with Judge Caldwell, funneling him immigrants from the school in exchange for a cut of the extortion money.
Не знаю, в чём дело, я написал... каждому из них, когда им вертеть свинью.
- I don't know what happened. I texted each one of them, gave hem their pig times.
— Я и сам только что пришёл, но, похоже, четвёрка игроков была на поле, один из них ушёл в лес, чтобы найти мяч, и с тех пор его никто не видел.
- I'm just arriving myself, but it seems a group of four were out on the links ; - Thank you. one of them went into the woods to retrieve his ball and that was the last anybody's seen of him.
И один их них почти вышел с лодки точно в руки врага.
And one of them's about to step off a boat and straight into the enemy's hands.
И еще, почти каждый из них говорит, что если бы это было возможно, они бы остались в Ливии.
And yet, almost every one of them says that if it were possible, they'd stay in Libya.
Это был мой план, но в итоге, я работал на них, я пытался прекратить всё это.
It was my plan, but at the end, I worked for them. I tried to shut it down.
Да, в атмосфере у них были проблемы.
Yes, they always were a bit buggy during atmospheric operations.
Не за пределами кампуса и не в наших автомобилях... и не без четких границ, потому что без них у людей возникают неправильные мысли, особенно у подростков!
Not off campus and not in our cars... and not without clear boundaries because without them, people get the wrong ideas, especially teenagers!
- Так мы можем подать на них в суд?
- So, can we sue them?
Когда банки начнут копать под них, ни один из исполнительных директоров, который был ответственен за такое мошенничество, не попадет в тюрьму.
When the banks went under, not a single CEO that was responsible for all of that fraud went to jail.
Затем Netflix сняли о них документалку, превратив их в национальное достояние.
But then a Netflix documentary series turned them into a national obsession.
Они зовут это Законом Доброго Человека в смысле, типо, ты должен помогать людям если у них проблема.
They called it the Good Samaritan Law on the account, like, you supposed to be helping people if they're in trouble.
В тебе есть такие ничтожные черты, но я никогда не думал, что ревность – одна из них.
You have some truly detestable qualities about you, but I never thought jealousy was one of them.
Когда ты в последний раз был у них на могиле?
When's the last time you visited their grave site?
Похоже, у них с Аидом в прошлом была своя история.
It seems she and Hades have a past.
У них есть наши новые имена, а трое из них вломились в мой дом.
They have our new names, and three of them just broke into our house.
Они говорят, что Ваттана был казнён в тюрьме в 2009 и больше от них мы помощи не дождёмся.
According to them, Wattana was executed at Bang Kwang Prison in 2009 and they ain't helping us with this.
Мы совершили ошибки и научились на них. что он в опасности.
We've made mistakes and we've learned from them. Jess, nobody takes out a restraining order unless they think that they're in danger.
У них была вечеринка на Марди Гра в отеле "Алистер"!
They had a Mardi Gras party at the Alastair Hotel!
А я рад, потому что, наконец-то, в моем автобусе девушки без шапок с пенисами на них.
I'm just happy because, finally, there's ladies in the bus not wearing penis helmets.
Они все в туалете, но мы можем начать без них.
( both chuckle ) No, they're all in the bathroom. We don't mind starting without them.
Э, ну мы хотели, чтобы у них было два года разницы, и Ларк 8 месяцев, в прошлый раз мы пытались 7 месяцев, вот...
Uh, well, we said that we wanted them to be two years apart, and Lark is eight months old, and it took seven months to get pregnant last time, so...
Надо надеяться, что в одной из них нам смогут сказать, кто завладел их патентами.
And hopefully one of them will be able to tell us who acquired their patents.