В одном перевод на английский
6,906 параллельный перевод
Пять "д" в одном предложении.
Five Ls, one sentence.
В одном ты заблуждаешься.
not quite.
В старших классах преуспевал, за успехи в бейсболе ему предложили несколько стипендий в одном из больших университетов на востоке, но его школьный консультант сказал, что он мечтал стать морпехом.
A high-school standout, he was offered several baseball scholarships to Big East universities, but his guidance counselor said his dream was to be a marine.
Дважды лечился от сексуальной зависимости, судебный запрет от бывшей подружки, и он учился в одном колледже с Винди.
Two stints in sex rehab, restraining order by an ex-girlfriend, and he went to the same college as Windi.
Мистер Реддингтон и агент Кин не могут быть во всех местах сразу, но должны быть в одном из них.
Uh, Mr. Reddington and Agent Keen can't be in all of these places, but they must be in one of them.
Да и не в одном - Патрика и Элии Беркли.
No, not just one- - Patrick and Elia Berkeley.
Все покупатели используют анонимных представителей, которых посадят в разные комнаты в одном большом здании.
All of the buyers are using anonymous representatives, who will be put in separate rooms of the same large building.
Если они все появятся в одном месте, ее история подтвердится.
If they all show up at the same spot, her story starts to check out.
Она права в одном.
She's right about one thing.
Кто-то был убит в одном из ваших зданий.
Somebody getting murdered in one of your buildings.
Прайс жил один на побережье, в одном из тех бунгало, что получают в качестве приза самые умные в классе.
Price lived alone on the beach in one of those bungalows you get as a prize for being the smartest guy in the class.
Две шутки про стул в одном монологе.
Two chair jokes in the same monologue.
Кроме того, не было ДНК ни в одном из мест преступлений Нью-Йорка.
Also, there was no DNA at either of the New York crime scenes.
Ты думаешь она сбежала в одном из этих контейнеров?
What, you think she escaped in one of these bins?
Мы выросли в одном доме, получали тумаки от одного парня.
We grew up in the same house, got smacked around by the same guy.
Оно работает на Тории 232, который можно найти только в одном месте.
It's powered by Thorium 232 which can only be found in one place.
Из того, что сказал Дюк, мы полагаем, её держат в одном из старых убежищ Дэйва.
Something Duke said made us think that she's being kept at one of Dave's old hideouts.
Пока не окажешься в одном из этих гробов.
Until you're in one of these coffins.
Тогда это будет карьерное убийство и суицид в одном.
Ah, so, this is to be a career murder / suicide, then, is it?
В одном мы очень похожи.
I'll tell you one way I think we're probably a lot alike.
Еще ни разу в одном и том же не появилась.
She never wears the same thing twice.
Для меня нет ничего желанней, чем собрать всех краснокожих в одном месте и... Но я не буду.
Ah, I would love nothing more than to get all the pink-meats into one spot, and pew-pew-pew.
Это буквально в одном городе от сюда.
That's literally one town away.
Но в одном я уверен точно :
But one thing I am sure of :
Забавно, что мы живём в одном здании.
Funny us living in the same building.
Что ж... В одном Шарлотта была права.
Well, Charlotte's right about one thing.
- В одном Шарлотта была права.
Charlotte's right about one thing.
Два в одном что ли, инженеры и медики?
A twofer, engineering and medical?
Но в одном Айзекс ошибся.
But Isaacs was wrong about one thing.
Бюро по делам индейцев подыскало место для него в одном из наших интернатов.
The bureau of Indian affairs has secured a place for him at one of our boarding academies.
Надеюсь, вы не потратили всё в одном месте.
Yeah. Well, I hope you didn't spend it all in one place.
Всё почти в одном направление, а видимость абсолютна чиста.
From the house, there's clear lines of sight in almost every single direction.
Мы жили в одном городе, я всегда была рядом.
I was still in town. I was always around.
Зачем их столько в одном месте?
Why are there so many pictures of him with animals all in one place?
Демонстрации притягивают множество разных людей, но все они сходятся в одном – вере в русское превосходство.
The demonstration is magnet for many different groups, but they all have one thing in common - a belief in Russian supremacy.
Можете поверить, что эти кеды приносят мне больше миллиарда в одном только Китае?
Can you believe that sneaker brings in over a billion dollars from China alone?
Они скрываются в одном из поселений в Турмезистане оттуда они забрали Осгуд.
They're holed up in this settlement in Turmezistan - - it's where they've taken Osgood.
Мы в одном классе.
- We're in the same class. - Oh, we are?
"А почему в одном сериале не может быть двух индусов"?
"You know, why can't there be two Indian actors on one network show?"
Мы с ним в одном клубе.
We belong to the same club.
Наш 83-летний раненый был гражданским, выносившим мусор, мистер Эрнест Паркс, живёт в одном доме уже 53 года
Our 83-year-old critical was a civilian taking out the trash... Mr. Ernest Parks. Tao :
- Но в одном ты абсолютно уверен. - Я её убил.
You won't say how, you won't say where but there's one thing you're adamant about.
В одном городе, может быть, половину этого времени
In the same city, maybe half the time.
И в конце концов они стали жить в одном замке.
And eventually, they moved into the same castle together.
Охотятся в одном месте. Вы можете помочь нам.
They go back to the same hunting ground.
Ты говоришь мне, что мой отец может все еще быть в одном теле с ангелом?
You're telling me my dad could still be inside his body with an angel.
И ни в одном - ни сами хозяева, ни полиция - не смогли понять, почему к ним вломились.
And no one- - not the homeowners or the police- - can identify the burglar's point of entry.
Мы знаем, что Холт заказывал доставку пиццы всегда в одном и том же месте, так?
Now, we know that Holt ordered pizza delivery from the same place, right?
Несколько дней назад, на одном из подпольных аукционов в Сети я нашел хоккейный Кубок Вызова, известный как Кубок Стенли.
Several days ago, whilst browsing auction sites on the dark Web, I came across a listing for the Dominion Hockey Challenge Cup, aka Lord Stanley's Cup.
– В то же время совсем недавно на Синди во время съемок на одном из шоу... прямо на сцене... после чего Синди доставили в больницу ". – " В то же время...
- On the other hand...'-'On the other hand...'
Кроме того, я не могу думать ни об одном парне в данный момент который скажет да, если я попрошу
Besides, I can't think of one guy in the right mind who would say yes if I asked.