В программе перевод на английский
1,265 параллельный перевод
Ты тоже участвуешь в программе?
You're involved in the program?
Кит, вы раньше участвовали в программе "ТВС"?
Have you ever done TOE before, Kit?
Мы модифицировали тело андроида с РС3-989 и сейчас изучаем опыт каждого члена команды SG для использования в программе создания жизнеспособного искусственного интеллекта.
We have modified the android body recovered from PX3-989 and are currently incorporating the experiences of every SG team member since the inception of the program, into a viable artificial intelligence. Wait a minute.
Участвую в программе.
I'm in a program.
У нас сегодня в программе два необыкновенных гостя.
We have two very special guests on the show today.
Что у нас в программе на сегодняшний вечер?
So, what's on the agenda for this evening?
Дело не в программе. Дело в тебе.
It's not the programme, Richard.
Ты что, в Программе по охране свидетелей?
What are you? In the witness protection program or something?
Сегодня в программе нас ждё... — Итак, ребята... Привет! В эфире "Игровое поле".
Hello and welcome to Games Board.
Что нас ждёт в программе? Я...
What's coming up on the show..... guys?
Они будут приглашены к участию в программе, также как в вашей.
They will be invited to participate in the program the same as they have in yours.
В программе "Flying Gingos".
The Flying Gingos.
Всех, кто участвует в программе по пересадке, записывают по часам с точностью до секунды.
Everyone who is entered into the transplant program is clocked in to the second.
Далее в программе - Супер-Няня!
Coming up next, it's Super Nanny!
Встретимся завтра в программе новостей.
I'll be here tomorrow for our news bulletin.
Она хочет, чтобы ты знал, что она не будет возражать, если в программе будут шутки, связанные с ее арестом. Спасибо.
She wants you to know it's okay with her if you make fun of her arrest.
Мы нашли Ленни Голда. Того самого. И когда мы спросили не хочет ли он принять участие в программе с этими репризами, он сказал, что тоже украл эти шутки.
We found Lenny Gold - the right Lenny Gold - and we asked him if he wanted to come over and do it on the air himself, and he said he can't,'cause he stole it, too.
Возможно, вы его видели на канале "Шоутайм" в программе "Эполло".
You may have seen him on Showtime at the Apollo.
Я участвую в программе, ясно?
I'm on the programme'OK?
Но если он в Медоуленде - он участвует в программе.
But if he's in Meadowlands, he's on the program.
- В данный момент ваше место в программе обеспечено, пока Дэнни не предъявили обвинения.
- Right at the moment your place on the program is safeguarded... Unless Danny is charged.
Слушай, она сказала, что мы не переедем и мы останемся в программе, пока... он виновен.
Look, she says that we're not getting moved or dropped from the program unless... He's guilty.
Но в программе дня с полицейским был предусмотрен обед.
Still, the charity ride along had a coupon for lunch.
Просто ошибка в программе, оставайтесь с нами, сэр.
Software problem, that's all, leave it with us, sir.
Частое повторение правильного слова в правильной программе может дестабилизировать экономику.
The right word in the right broadcast, repeated often enough, can destabilize an economy.
На рассвете зелёные ящики уплывут на Лодище и никогда не вернутся! ИЗ ЗООПАРКА В АФРИКУ ПО ПРОГРАММЕ "СПАСЕНИЕ"
When the sun rises, the green boxes leave on boat-boat and never return!
По программе освобождения, он уехал в Симарон.
He's gone to Cimarron with his parole program.
Мама точно бы захотела появиться в какой-нибудь программе.
Mum would love to be on television.
В нашей программе компьютер сможет преобразовать информацию в электромагнитные импульсы для дальнейшей передачи. Информация идет по волнам разной длины.
Our software capitalizes on optical internet protocol, using light-wave architectures for processing so that it will send and receive data over multiple wavelengths.
Итак, в вашей программе помимо теоретического курса вы должны будете пройти две практики работы в фирме.
So, on your schedules, in addition to the classes, you need two internships in a firm.
— Ну, чтобы в финальной программе... — Там долго ещё? Не забудь вырезать этот разговор.
Don't forget to cut this conversation.
Тед, ты помнишь, как в колледже Лили ездила в Париж по той летней программе изобразительного искусства?
Ted, do you remember in college when Lily did that summer art program in Paris?
В колледже я ездила в Париж по программе изобразительного искусства.
In college, I did an art course in Paris.
Одолжила, в обмен на полное участие в этой программе и ощутимую сумму денег.
Yes, "loaning", in return for full participation in this program and considerable sums of money.
Они предложили вам сделку - помощь в вашей собственной программе Звездных врат.
They offered you a deal to back your own SGC program.
Ты еще принимала участие в религиозной программе "Клуб 700".
Right after you went on the 700 Club.
Как в той программе по телеку, которую крутят во время ланча.
Like that programme they run at lunchtime on the telly.
В следующей программе вы увидите как вера действует как вирус поражающий юность, и как добрая книга, моральным нравоучениям которой люди следуют, на самом деле открывает Бога который без сомнений является самым мстительным литературным персонажем.
In the next program, how faith acts like a virus that strikes the young, and how the good book, which people follow for moral instruction, actually reveals a god who is surely the most vindictive character in all fiction.
Они вставляют палки в колеса вашей программе.
They pulled the pin on your program.
Я взял процесс визуализации, разработанный для программы "Аполлон" и применил его в Олимпийской программе в 80-х и 90-х.
I took the visualisation process from the Apollo program, and instituted it during the 1980s and 90s into the Olympic program.
В моей программе мы много говорили об исправлении ошибок и я долго думала о о некоторых своих решениях, принятых не так давно. ... и я знаю, что это тебя затрагивает.
So, in my program, um... we've been talking a lot about making amends, and I've been thinking a lot about, um... about some of the choices I've made lately and I know that that affects you.
- Ты в какой программе?
- what program are you in?
В своем шоу Билл Мэйер позволил себе политически некорректное высказывание, он так и назвал его "Политически Некорректное" и получил за это по полной программе.
Bill Maher, he made a politically incorrect observation on his own show, helpfully titled, Politically Incorrectand the sky felldown on him.
После войны радио уступило телевидению и первое созданное здесь шоу называлось "Час комедии Филко", о котором никто не помнит, потому что в это же время по другой программе шел "Час комедии с Колгейт", а после него "Театр звезд".
After the war, radio gave way to television and the first show here was called The NBS Philco Comedy Hour, which no one's ever heard of because it had the misfortune of being programmed first against The Colgate Comedy Hour and then The Texaco Star Theatre.
О, я в хирургической программе.
Oh, I'm in the surgical program.
В этот раз сделаем по полной программе.
This time we'll go all-out.
Я думал ты все еще в Лхаса по программе "Врачи без границ".
I thought you were still in Lhasa with Doctors Without Borders.
Ты в лучшей хирургической программе в этой стране, жесткой, самой соревнующейся, самой уважаемой.
You're in the best surgical program in the country, the toughest, most competitive, most respected.
Друзья, в своей последней программе, эта группа сопливых, образованных и либеральных подонков показала скетч, в котором они глумились над желанием всего американского народа вместе с президентом плечом к плечу сплотиться перед нависшей угрозой.
- Shut up. Friends, on the program Friday night these junior varsity liberal punks performed a sketch in which our nation's desire to be unified shoulder to shoulder behind our president was mocked as a silly thing.
Подвох в том, что вам придётся расстаться с семьёй и присоединиться к нашей программе.
The catch is you have to leave your family And enter the program.
Ели все пойдет по программе, его запустят в космос в 2016 году,
If everything went according the plan we would launch around 2017.