Вам не о чем волноваться перевод на английский
72 параллельный перевод
И если вы уморительны хотя бы наполовину от того, что я слышал, то вам не о чем волноваться.
- And if you're half as funny as I have heard you are... You'll have nothing to worry about.
- Вам не о чем волноваться.
- You have nothing to worry about.
Вам не о чем волноваться.
You've got nothing to worry about.
Вам не о чем волноваться.
Now, there's no need to worry.
Вам не о чем волноваться.
The antidote probably doesn't concern you.
Да, сэр. Только успокойтесь. Вам не о чем волноваться.
There's nothing to worry about.
Вам не о чем волноваться. - Доктор Туинк впереди, Оркин за ним.
You got nothing to worry about.
Вам не о чем волноваться.
Nothing to worry about.
В таком случае, вам не о чем волноваться.
- Then you shouldn't worry.
Эй, ребята, вам не о чем волноваться.
Hey, guys, we got nothing to worry about.
Вам не о чем волноваться, миссис Парр.
You don't have to worry about one thing.
Вам не о чем волноваться, мы приняли все необходимые меры предосторожности.
You don't have to worry, we've taken every precaution.
Вам не о чем волноваться, кроме как, пожалуй, об отсутствии гейдара.
You have nothing to worry about except, perhaps, your apparent lack of gaydar.
Вам не о чем волноваться.
You got nothing to worry about.
Тогда, выходит, вам не о чем волноваться.
Then, I guess you've got nothing to worry about.
Вам не о чем волноваться.
There's no need to worry.
Тогда вам не о чем волноваться. Хорошо, просто расслабьтесь.
Okay, just relax.
Вам не о чем волноваться.
You don't have to worry.
Послушайте, вам не о чем волноваться.
Well, look, it's nothing to worry about,
Вот и все, вам не о чем волноваться.
So that's it. You have nothing else to worry about.
Но вам не о чем волноваться.
Not that you've got anything to worry about (!
Расслабьтесь, вам не о чем волноваться, Гарри.
So relax, you have nothing to w about, Harry.
Вам не о чем волноваться.
There is nothing to be nervous about.
Вам не о чем волноваться.
Nothing for you to worry about.
Слушайте, вам не о чем волноваться, окей?
Look, you guys don't have to worry, okay?
Вам не о чем волноваться.
If that's the case, you don't need to be worried.
Вам не о чем волноваться.
There's nothing to worry about.
Вам не о чем волноваться.
There's really no need to worry.
Значит, вам не о чем волноваться.
Well, then you have nothing to worry about.
Вам не о чем волноваться.
You have nothing to be nervous about.
Вам не о чем волноваться!
Don't worry!
Вам не о чем волноваться.
You needn't worry.
Вам не о чем волноваться.
You won't have anything to worry about, I'm telling you.
- Вам не о чем волноваться.
You have no need to worry.
И я уверена, очень скоро вы увидите, что вам не о чем волноваться.
And I am sure in no time, you will see that your ass has nothing to worry about.
Если вы не сделали ничего дурного, вам не о чем волноваться.
If you've done nothing wrong, then you have nothing to fear.
Тогда вам не о чем волноваться, если Министерство юстиции прошерстит все ваши дела.
Then you'll have nothing to worry about when the Justice Department goes over every single one of your cases with a fine-tooth comb?
Ну, полагаю, вам с папой больше не о чем волноваться.
Well, I guess you and Dad won't have to worry about me anymore.
Вам совершенно не о чем волноваться.
There's absolutely nothing to be alarmed about.
Вам абсолютно не о чем волноваться, ваша милость.
You've absolutely nothing to worry about, your Grace.
Видите, я же говорил вам, что волноваться не о чем.
See? I told you not to worry.
Нет, вам совершенно не о чем волноваться!
No, don't worry!
Леди и джентльмены, если вы просто последуете за мной, я обещаю, вам не о чем будет волноваться.
Ladies and gentlemen, if you'd just follow me. I promise you, there's nothing to worry about.
Даже если результат положительный, волноваться вам не о чем.
Even if the tests are positive, You don't have to worry.
Вам не о чем волноваться, Ваша честь.
You have nothing to worry about, your honor.
Вам больше не о чем волноваться, господин Президент.
You don't need to worry any longer, sir.
- Если так сделать - вам не о чем будет волноваться.
If it's not visible, there's no point.
К слову, сэр, мы пришли на 10 минут раньше, но вам больше не надо ни о чём волноваться, ведь теперь мы здесь.
Late? Uh, yes, sir, actually, we're ten minutes early, but you don't have to worry about any of that anymore, because we're here now.
Если вам нечего скрывать, то и не о чем волноваться.
If you have nothing to hide, then you have nothing to worry about.
Ты хотел сказать, шкафчики пожарной части. Кроме того, если вам нечего скрывать, то и волноваться не о чем.
Besides, it shouldn't bother you if you're not hiding something.
Вам больше не о чем волноваться.
Something you no longer need to worry about.