Веду перевод на английский
2,608 параллельный перевод
Я не веду дела компании вашей жены, и не буду принимать участие в переговорах.
I didn't solicit your wife's business, nor am I involved in her negotiation.
Вы правы, я веду себя безцеремонно.
You're right ; I'm being presumptuous.
Я веду весьма светский образ жизни.
I live a very glamorous life.
Я думаю, что веду себя гениально Тем более, что мы понятия не имеем, почему этот парень искал его.
I think I'm acting brilliantly, especially since we have no idea why that guy was looking for it.
Они знают, что я веду себя прилично.
They know I don't misbehave.
Ну, я веду пару семинаров под руководством доктора Кидд.
Uh, I teach a couple seminars under Dr. Kidd.
- Я не веду себя непонятно
- I'm not being weird.
Я просто расслабляюсь, веду себя как нормальный человек.
Hey. I'm just relaxing, being normal.
Я веду тебя на встречу, и прищучат либо тебя, либо меня, но нас обоих точно не прищучат, так не бывает.
I take you to a meet so you get got or I get got, but we don't both get got,'cause it's not how it works.
Ты думаешь я веду себя иррационально.
You think I'm being irrational.
Обычно я так себя не веду.
I'm usually not like this.
Эй, Тони, Кармелла, Я здесь урок веду.
Oi, Tony, Carmella, I'm teaching a class over here.
Повторю : я не веду тебя на танцы.
Again, not taking you to the dance.
Следуя за ней по пятам, пытаясь показать, как хорошо я себя веду, надеясь на внимание, которое редко удавалось получить.
Following her around on my best behavior, hoping for attention that rarely came.
Спросил, не я ли веду дело по трупу из карьера.
They asked if I was the lead on the quarry body.
По крайней мере, я веду себя как взрослый человек.
I'm the bigger person, here.
Обычно я так себя не веду.
I'm not usually like... like this.
Я веду тебя на встречу.
I'm taking you to meet someone.
Этому нет прощения, но, вы знаете, иногда, когда я оказываюсь в таких барах, как этот, я веду себя не лучшим образом.
It's no excuse, but, you know, when I find myself sometimes in a bar like this, I'm not my best self.
Я веду дела на основе улик, которые находит ваша команда.
I prosecute cases based on evidence your team provides.
- Но тем не менее, я все-равно веду тебя на ланч.
Well, I'm still taking you to lunch.
Веду себя глупо.
I'm being stupid.
Я веду себя достойно.
I am decent.
Проблема в том, что я больше не веду дела, как должен бы
The problem is, he's not using me like he's supposed to.
Я веду собрания и делаю звонки и я помогаю ему прийти к решению.
I run the meetings and make the calls and help him come to decisions.
Но теперь я не веду дела.
Except I'm not.
Я не веду это дело.
It's out of my hands.
Я просто веду 45 разных дел.
As you know, I just took over 45 different cases.
Ты же знаешь, я не могу говорить о делах, которые веду.
Because, you know I can't talk about a case that's on my own docket.
Будто веду себя, как маленькая.
And that you think I'm childish.
Я веду себя настолько разумно, насколько это возможно.
I'm being as clear as I possibly can.
Я веду охоту, ясно?
I am hunting down leads, okay?
Слушай, обычно такие "умники", как ты, меня серьёзно раздражают, но как видишь, я веду себя прилично, не так ли?
Look, ordinarily, a smart-ass crack like that would really piss me off, but as you can see, I'm not angry, right?
И поэтому я веду дело, и если ты не знаешь, лучше спроси у кого-нибудь.
It's why I'm lead, and if you don't know, you better ask somebody.
Поймал, я веду!
I got him, I got him, I got him, I got him!
Я веду журнал, йоу.
I keep a log, yo.
Стал обвинять меня в том... что я веду себя слишком фамильярно с некоторыми студентками.
Starts accusing me of being... overly familiar with some female students.
Ну, жизнь, которую я веду сейчас не оставляет мне времени для нормальной жизни.
Well, the life that I'm leading for myself right now doesn't leave much room for an actual life.
Я сейчас веду 53 дела сразу.
I have 53 cases on my desk right now.
- Тебе невыносимо видеть, как успешно я веду дела?
You can't stand seeing me do well, can you?
Нет, я веду к тому, что эта почка - нечто хорошее, и тебе надо брать хорошие вещи, когда они прямо перед тобой, потому что если не ты, их возьмет кто-то другой.
No, my-my p-point is, is that this-this kidney is a good thing, and that you need to take the good things when they're in front of you, because if you don't, someone else will.
Я больше не веду коммуникаций С эмоциональными существами.
I will receive no more communications from emotional beings.
Ну, я не знаю про этих двух, но у веду расследование...
Well, I don't know about these two, but I'm investigating...
Я веду к тому, что возможно, Сиси права.
I mean, it's possible that Cece's right.
Я веду ее в какое-то здание?
I'm taking her to the what-house?
Ну, очевидно твой отец считает, что я неразумно себя веду, и что следует разрешить тебе устроить вечеринку, хотя я говорю совершенно обратное.
Well, apparently, your father thinks that I'm being unreasonable, and that you should have your party, and it doesn't seem to matter what I say.
Я знаю, я веду себя как параноик.
I know I seem paranoid.
Я веду речь о насекомых.
This is the domain of the insects.
Я не думаю, что веду себя сейчас, как сучка.
I don't think I'm being a bitch right now.
Просто ем не нравится, как я себя веду, или что я говорю, или что мне нравится есть.
But I just know that he doesn't like the way I act or what I say or what I like to eat.
А я официально веду счёт игры.
And I am the official scorer.