Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → английский / [ В ] / Взрослому

Взрослому перевод на английский

493 параллельный перевод
И, учитывая то, что я знаю теперь об этом деле я могу обставить их по-взрослому.
And what I know now about the racket I could trim them plenty. Heh-heh-heh.
- Ты не понимаешь о чем говоришь - ты обращаешься к нему как к взрослому
- You don't know what you're talking about. - Well, you call him the man of the house.
Как все роскошно и по-взрослому.
How very grand and grown-up.
Мне трудно симпатизировать взрослому мужчине... который каждый день надевает костюм цыплёнка... и показывает мультфильмы трёхлеткам.
Well, I find it hard to sympathize with a grown man... that puts on a chicken suit every day... and shows cartoons to three-year-olds.
Это не шутки, здесь все по-взрослому.
They are grown-ups! It's gotten too big!
У тебя и Пита всё по-взрослому?
You and Pete gettin a bit strong, then?
- Вероятно. Но вряд ли взрослому человеку сгодится подобная диета.
Not quite the diet for a grown man.
Очень по-взрослому.
Real mature.
Каждый из нас на своем пути вынужден решать свои проблемы спокойно и по-взрослому.
Each of us, in his own way, must learn to deal with adversity in a mature and adult fashion.
Даже взрослому тяжело каждый день видеть мертвеца.
Even a grown-up would get depressed seeing a dead man every day.
Очень по-взрослому.
You guys are being real mature.
Хорошо, очень по-взрослому, ребята.
Okay, real mature, guys.
Ты... ты рассуждаешь совсем по-взрослому, Уэсли.
That's a very adult bit of reasoning, Wesley.
Но события прошлого дня хорошо показали, что мне не хватает силы характера, чтобы содержать семью способом, подобаюшим ответственному взрослому.
But the events of the last day have showed amply that I don't have the strength of character to raise up a family in the manner befitting a responsible adult.
Туда даже взрослому три часа ходу.
It would take a grown-up three hours!
Ко мне относились, как ко взрослому.
I was treated like a grown-up.
Как только мои родители умерли, у меня вдруг... появилось это побуждение вести себя по-взрослому...
With both my parents gone, I suddenly... have this overwhelming urge to act maturely.
O, что ж, это очень по взрослому.
Oh, well, that's very mature.
Безумие - взрослому мужчине заводить бесполезных животных.
It's crazy for grown man to keep useless animals.
Поиграем по-взрослому!
Let's play rough!
Очень по-взрослому.
That's real mature.
Должен же быть способ решить это по-взрослому.
Right? There has to be a mature way to handle this.
Траванём по-взрослому?
Will smoke as adults? Here you are, call me.
Очень по-взрослому.
Mature.
Не слишком по-взрослому вот так реветь, когда я всего лишь пытаюсь быть честным.
You know, I don't think it's very mature, getting all blubbery when I'm just trying to be honest.
О, вот это по-взрослому.
Oh, that's mature.
Покупать еду взрослому человеку так сложно...
Food is so complicated as an adult...
Зачем взрослому человеку ходить на нечто подобном?
Why would a person walk on this?
Нужно учитывать, через что ты прошла, и как с по-взрослому с этим справилась.
I have to make allowances for what you're going through and be a grown-up about it.
Так почему бы тебе не вести себя как взрослому и не посмотреть телевизор в крепости?
So why don't you be a grownup and come watch TV in the fort?
Вот это очень по взрослому.
Oh, that is really mature.
— алаги, конечно, но в хлебальник получили по взрослому!
I know they were just kids, but we kicked their fucking pubeless asses!
Траванём по-взрослому?
Will smoke as adults?
Церковь принадлежала ко взрослому миру.
The church belonged to the grown-up world.
Действительно по-взрослому!
Real mature.
Она вела себя так по-взрослому.
She was such a grownup about it.
- Это по-взрослому.
- That's mature.
Захочешь трахнуться по-взрослому, приходи ко мне.
Come back when you want some real loving.
Звучит как-то не по-взрослому.
Very immature.
Первый раз в жизни пожить по-взрослому.
You know, live like an adult for once in my life.
О, это так по-взрослому, парни.
Oh, real mature, guys.
Это так по-взрослому.
A doctor? That's so mature.
Ставь по-взрослому.
Make a gentleman's bet.
Вообще, кто-то кипёш поднял? Менты на трассе шмонают по-взрослому.
Someone alerted the cops they examined everyone.
Это так по-взрослому.
It's just so grown-up.
Я предпочел бы говорить взрослому.
I'd rather talk to an adult.
Детка, маме с подругой нужно поговорить по-взрослому.
Now, baby, me and Mommy's friend got some grown-up talk to talk about.
Подбросьте уголька в топку, давайте по-взрослому.
So, throw in a little wood stove?
Говорили, всё по взрослому будет.
This mia ³ a byæ game high.
Веди себя перед своим сыном, как подобает взрослому.
Behave like a grown up in front of your son.
совершённых им определённых опрометчивых поступков, которые могут подорвать репутацию этого человека, а также шансы выиграть определённые выборы. А также, как мне кажется, определённому взрослому человеку, вроде вас или вашего коллеги, не пристало волочиться за каждой студенткой, особенно если у них есть дома собственные, притом беременные жёны.
Certain older people shouldn't be leching after their students.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]