Владельцы перевод на английский
544 параллельный перевод
Все, у кого есть желтые бейджики, владельцы малого бизнеса, верно?
BEYOND THAT LOOKS GUILTY. I'M REALLY NOT INTERESTED IN YOUR POINTERS, THANKS.
Владельцы собак наступают Горацию на пятки в погоне за призовыми местами, все они были бы рады избавиться от него.
The owners of the dogs nipping at Horace's heels for the championship would all have loved to see him out of the running.
Все владельцы недвижимости выбирают именно такую трубу.
But of course, all property owners will be allowed to vote on the size of their pipe.
Владельцы ульев - жители Ля Альберки.
The owners of the hives are from La Alberca.
- Цена окончательно не обговорена.. ... но это братья Хастинги, владельцы огромного магазина.
- The price hasn't been settled but it's the Hastings brothers, the big store owners.
- Мы владельцы этого места.
We own the place.
Потому что владельцы не дикари.
Because the owners are not savages.
- Мы владельцы.
We're owners.
Вы его владельцы. Но он также должен принадлежать и какой-нибудь нации.
You're the real proprietors but some country has got to claim sovereignty.
Обитатели этих скромных жилищ почти все - обеспеченные владельцы нескольких сотен кокосовых пальм
The occupants of these humble dwellings are almost all wealthy... owners of several hundred palm trees.
Владельцы нашей компании вложили 5 млрд. долларов.
We owners represent an investment of $ 5,000,000,000.
- Законные владельцы, ты хотел сказать.
- Homesteaders, you mean.
Владельцы могут расстаться с некоторыми по сходной цене.
The owners might be tempted to part with one or two of'em, at a price.
Уверен, владельцы примут ваше объяснение.
I'm sure the owners will accept your explanation.
Владельцы убедительно просили его представлять и их интересы тоже.
The owners have wired asking him to represent them, too.
Косвенно - владельцы.
Indirectly by the owners.
Ваша честь, я хотел, чтобы весь груз осмотрел независимый оценщик, назначенный этим судом и я не хотел бы, чтобы владельцы первыми получили доступ в трюмы. Поэтому ничего не говорил.
Your Honor, I wanted that cargo examined by an independent assessor appointed by this court, and I didn't want the owners getting at it first.
Ваша Честь, владельцы не хотят спасения корабля.
Your Honor, the owners don't want the ship salvaged.
Но мне кажется, что владельцы продемонстрировали свою добросовестность намного убедительнее, чем вы.
But it seems to me that the owners have demonstrated their good faith far more effectively than you have.
Я предполагаю, что владельцы подписали надлежащий договор...
I assume that the owners have entered into a proper contract
Мне нужны владельцы. Я
I want to see the owners.
Но, мне сказали, что вернулись владельцы и в сам замок посетителей не пускают.
However they tell me the owners returned... and the visitors are not allowed in the castle itself.
Владельцы грузовых суден жутко злятся, а сам мистер Лэмпсон страшно огорчён.
The freighter people are furious and Mr. Lampson himself is terribly upset. Of course he is.
Если я уйду, Владельцы Целатиона и Бэус уйдут со мной!
If I go, the Masters of Celation and Beaus go with me!
Новые владельцы въедут завтра.
The new owners will be taking over tomorrow.
Не обозначены предыдущие владельцы.
No previous owner is shown.
Многие владельцы частных самолетов предлагают свою помощь в поисках мальчика.
Many owners of private jets offer their help in the search for the boy.
Чем ещё они занимаются? - Те, кто не владельцы ресторанов? - Да.
- You know... when you're dating?
Владельцы получат 100.
The owners, they earn 100 more! Workers!
Владельцы живут в Америке, не хотят заботиться о доме.
The proprietors live in America and they don't care.
Владельцы внизу.
The owners are downstairs.
- Владельцы этого отеля.
The owners of this hotel.
Владельцы эти очень богаты... Но живут они так же, как и остальные...
These owners are very rich, - but they spend their lives as the rest of them
Так это все новые владельцы?
Then these are all new owners?
Они не могут быть ими. но они - владельцы.
They can't be. They may not know it, but they are.
Они владельцы Бланшар, галереи в Париже.
They're from the Blanchard Gallery in Paris.
Она назначила своими наследниками новорождённого сына Титуса и мужа Рембрандта ван Рейна. Последнего - до повторной женитьбы или кончины. Они суть полные и равноправные владельцы того, что принадлежало ей...
She appointed her son Titus as her heir provided that her husband Rembrandt, until remarriage or death retains possession and usufruct of her estate.
Владельцы карт 38 этажа, немедленно свяжитесь с Центром.
Level 38 cardholders must report to Central immediately.
Владельцы магазинов в Брайтоне боятся повторений беспорядков, вызванных противоборствующими молодёжными группировками, которые стали прибывать со вчерашнего вечера.
Shopkeepers in the Brighton area, fearing a reoccurrence of disturbances by groups of rival youths in other resorts, were putting up shutters last night.
Его владельцы вернулись в Испанию, оставив его в руках...
Its owners returned to Spain, leaving it in the hands of...
Имеет ли для тебя хотя бы какое-то значение, что владельцы оказали мне полное доверие и что я подписал договор и взял на себя эту ответственность?
Does it matter to you at all that the owners have placed their complete confidence in me and that I have signed a letter of agreement in which I've accepted that responsibility?
Да, Горц из Горезни бывшие владельцы замка.
Yes, the Gorzes of Gorzeny, the castle owners.
Все они зеленщики и владельцы магазинов.
They're all greengrocers and shopkeepers.
Под замком есть склеп, где похоронены владельцы.
Well, there are vaults beneath the castle... where the owners were buried.
Я так понимаю, что покойные владельцы... оставили все сбережения... какому-то исследовательскому центру, или клинике в городе.
My understanding is that the owners are deceased and whatever profits are leftover are going to some kind of research center or clinic in town.
Владельцы, как мы, даже не говорим об этом.
The owners don't like us to even talk about it.
Они сидят на нашей шее от рождения до смерти. Они наши владельцы.
Perched on top of us from birth to death, are our owners.
А потом владельцы разорвут тебя.
Then the owners will do the same to you.
Может, если бы владельцы были там, они бы согласились со мной.
Maybe if the owners were on the plane, they might agree with me. -'Roger.
Проклятые владельцы ослов.
Bloody donkey owners. All the same, ain't they?
- Где владельцы этого дома?
Excuse me, where are the owners of this house?