Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → турецкий / [ В ] / Владельцы

Владельцы перевод на турецкий

396 параллельный перевод
Владельцы ульев - жители Ля Альберки.
Arı kovanları Albercalıların mülkiyetindedir.
- Цена окончательно не обговорена.. ... но это братья Хастинги, владельцы огромного магазина.
- Fiyat kesin değil ama mağaza sahibi Hastings kardeşler.
Потому что владельцы не дикари.
- Çünkü maden sahibi canavar değildir.
- Законные владельцы, ты хотел сказать.
- Yerleşimciler demek istiyorsun.
Мне нужны владельцы.
Sahipleriyle konuşmak istiyordum.
Они могут разорвать самолет. А потом владельцы разорвут тебя.
Eğer o uçağı mahvedersen sahipleri de seni mahveder.
Может, если бы владельцы были там, они бы согласились со мной.
Eğer o uçakta onlar olsaydı, benimle aynı fikirde olurlardı.
Владельцы получат 100.
100 işçinin kazandığını kazanıyorlar. İşçiler!
Так это все новые владельцы?
- Yani bunlar yeni mal sahipleri mi? - Evet aynen öyle.
Они не могут быть ими. но они - владельцы.
İnanamıyorum. Elbette ki haberleri yok, ama olacak.
Настоящие владельцы... Мейер Клингман держит магазин.
Esas sahipleri eski Lakeville Road grubu ve Miami'deki dostumuz.
Она назначила своими наследниками новорождённого сына Титуса и мужа Рембрандта ван Рейна. Последнего - до повторной женитьбы или кончины. Они суть полные и равноправные владельцы того, что принадлежало ей...
# Varisi seçtiği oğlu Titus... #... kocası Rembrandt ölünceye ya da yeniden evleninceye kadar... #... mal varlığına sahip olma ve kullanma hakkını elinde tutacaktır.
Проклятые владельцы ослов. Все одинаковые, точно?
Kahrolası eşek sahipleri, hepsi aynı, değil mi?
Владельцы магазинов в Брайтоне боятся повторений беспорядков, вызванных противоборствующими молодёжными группировками, которые стали прибывать со вчерашнего вечера.
Brlghton'dakl dükkan sahlplerl, dlğer sahll kasabalarındakl benzer olaylara karşı önlem olarak kepenk Indlrdller.
Имеет ли для тебя хотя бы какое-то значение, что владельцы оказали мне полное доверие и что я подписал договор и взял на себя эту ответственность?
Yani bu senin için hiç bir şey yönetimin bana güven duymuş olması ve onlarla bir anlaşma imzalamış olmam ve bu sorumluluğu üstlenmem?
Все они зеленщики и владельцы магазинов.
Şikayetçi olanların hepsi ya manavdı ya da bakkal.
Я так понимаю, что покойные владельцы... оставили все сбережения... какому-то исследовательскому центру, или клинике в городе.
Anladığım kadarıyla, evin sahipleri vefat etmiş ve buradan elde edilecek gelir şehirdeki bir araştırma merkezi ya da kliniğe gidecekmiş.
- Где владельцы этого дома?
- Bu evin sahipleri nerede?
Владельцы решили, что ночные игры сможет посещать больше людей.
Kulüp sahipleri gece maçlarına daha çok insanın geldiğini keşfetti.
Владельцы.
Kulüp sahipleri.
Владельцы просили меня говорить, потому что я самый нестрашный.
Sizinle konuşmak istiyorum çünkü.. ... çok tehditkar biri değilimdir.
Мы владельцы и управляющие лагеря Чиппеуа
Chippewa Kampının sahipleriyiz.
Они сидят на нашей шее от рождения до смерти. Они наши владельцы.
Dogumumuzdan ölümümüze kadar tepemize tünemisler, onlar bizim sahiplerimiz.
Владельцы нового торгового склада.
Toptancı dükkanı onların.
Этим летом владельцы Пэмберли здесь?
- Aile, yaz için burada mı?
- И владельцы издательских прав? - О, да.
- Telif haklarının sahipleri yani?
Мне нравится, когда владельцы машин кладут бумажные коврики на пол.
Araba tamirhanelerinde, yerlere kağıt paspas koymalarına bayılırım.
Владельцы магазинов на Променаде шутят, что они могут сверять по мне часы.
Gezinti güvertesindeki esnaf,... saatlerini bana göre ayarlayabilecekleri konusunda şaka yapıyorlar.
Владельцы компании, производящие микросхемы, были так рады, что наградили Алекса.
Çipin çalındığı bilgisayar şirketi Alex'e büyük bir ödül veriyor.
Знаешь, почему владельцы не объявились?
Sahiplerinin neden ortaya çıkmadığını biliyormusun?
Да будем вам известно, что я только что посетил похороны Аллегра МакФарланда чьи владельцы думали так же.
Ailesi sizin gibi düşünen bir köpeğin cenazesinden geliyorum.
Как владельцы компании, вы можете быть заинтересованы в информации которую услышите или нет..
Teşekkürler. İyi akşamlar Bill. Teşekkürler Quince.
Стив работал консультантом, но новые владельцы клуба подарили ему эту ночь.
Kulübün yeni sahipleri Stevie'ye tek bir gece vermişti. Tek bir gece!
Среди этих недовольных горожан - владельцы магазинов... в районе фешенебельных Пятой и Мэдисон авеню.
Mutsuz vatandaşların arasında, 5. cadde ve Madison Caddesinin dükkan sahipleri de geliyor.
Владельцы зданий и представители бизнеса.
Bir grup bina sahibi ve şirket temsilcisi kişiler...
Возрастающее количество команд привело к недостатку новых игроков, из-за чего владельцы клубов вынуждены были набирать смену в тюрьмах, психбольницах и в Техасе.
Sürekli artış gösteren oyuncu sayısı, kulüpleri, akıl hastanelerinde, hapishanelerde ve Texas'ta oyuncu arayışına yönlendirdi.
Владельцы клубов хотят встретиться с вами в Нью-Йорке.
Takım sahipleri, toplantı için New York'a gelmeni istiyor.
Владельцы клубов отвергли требования игроков связанные с повышением зарплаты.
Oyuncuların, maaşlarına zam yapılması taleplerinin kulüp sahipleri tarafından geri çevrilmesine üzüldüm.
Все должны знать, что владельцы клуба потеряли совесть
Taraftarlara hatırlatayım, kulüp sahiplerinin yaptığı, yenilir yutulur gibi değil.
Это вы владельцы?
Pilotlar siz misiniz?
Есть только один способ, которым Ангел мог попасть в тот дом неприглашенным только если его настоящие владельцы мервы.
Davet edilmeden o eve girebilmesinin tek yolu evin gerçek sahiplerinin ölmüş olması.
Такие, как этот парень сегодня вечером, или настоящие владельцы того дома, если то, что вы говорите - правда.
Bu geceki adam gibi. Ya da o evin gerçek sahipleri gibi.
Владельцы квартир выяснили, что мы там занимались бизнесом вместо того, чтобы просто жить там
Apartman ahalisi bir baktılar biz orada çalışıyoruz onlar yaşıyor, biz aynı yerde çalışıyoruz
- Владельцы пуделя не были довольны.
- Tabi, Kaniş'in sahibi pek mutlu olmamıştı.
- Владельцы мерседесов, они считают что мир принадлежит им. Он постоянно парковался возле пожарного гидранта.
Mercedes sahipleri tüm dünyayı kendilerinin sanırlar.
Владельцы завода пока не будут возбуждать иск против тебя.
Fabrika sahipleri dava açmıyorlar. En azından bugün değil.
Пошли вы, владельцы корейских лавочек с вашими пирамидами слишком дорогих фруктов, с вашими тюльпанами и розами, завернутыми в пластик.
Fahiş fiyata plastiğe sarılı meyve ve çiçek satan..... Koreli manavların canı cehenneme.
Ну, это не мой клуб, у него свои владельцы, и похоже, что это случится опять. " Выглядит так естественно, никто не заметит..
Burası benim kulübüm değil, onların, ve sanırım tekrar kovulacaksın. "Doğal görün, kimse farketmez - -"
Ну да, ну да. Это ваш остров. Вы его владельцы.
Tabii, sahibi sizsiniz, ama bir ülke onu topraklarına katmalı.
Владельцы, как мы, даже не говорим об этом.
Mülk sahibi bu konuda konuşmamızı istemiyor.
Они наши владельцы.
Sahibimiz!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]