Всерьез перевод на английский
2,612 параллельный перевод
Ты не собираешься это сделать всерьез, не так ли?
You're not seriously going through with this, are you?
Я не думала, что он всерьез это воспримет.
I didn't think he'd take it for real.
А почему он должен воспринимать тебя всерьез?
Why should he take you seriously?
Теперь я должна удостовериться, что она примет его всерьез.
Now I just need to make sure she takes it seriously.
Я хочу быть уверенным, что мы привержены, и наша приверженность всерьез.
I want to know that we are committed and that our commitment is taken seriously.
Если мы хотим, чтобы они воспринимали нас всерьез, мы должны предоставить им доказательства.
If we want them to take us seriously, we need to give them proof.
Знаешь, мне сложно воспринимать твои слова всерьез с учетом того, что я знаю, что побывало у тебя во рту.
You know, it's hard for me to take the things you say seriously when I know what's been in that mouth of yours.
Ты всерьез просишь меня... покинуть Блюбелл?
Are you seriously asking me to... to leave BlueBell?
Но, нет, он всерьез.
But, no, he is serious.
И по некоторым причинам, мне кажется, один я здесь воспринял ее угрозу всерьез.
And for some reason, I seem to be the only one around here taking her threat seriously.
И я имею в виду они спорили всерьез
I mean, they were really going at it.
Нет, я говорил всерьез.
No, I meant it.
Мы должны подождать, пока кто-то не появится у вас перед дверью, прежде чем воспримем это всерьез?
Should we wait until someone shows up at your front door before taking it seriously?
И если я хочу, чтобы меня воспринимали всерьез,
And if I want to be taken seriously,
Вы не можете рассматривать это всерьез.
You can't seriously be considering this.
Пришло время всерьез вступить в борьбу.
It's time for the gloves to come off.
- Пришло время всерьез вступить в борьбу.
- It's time for the gloves to come off.
Почему мне кажется, что никто не воспринимает меня всерьез в этом участке?
Why do I feel like no one takes me seriously at this division?
Так, ты всерьез думаешь об этом?
So you're seriously considering this?
Он это не всерьез, правда Сэм?
He didn't mean that. Did you, Sam?
Ты всерьез воспринимаешь это религиозное дерьмо.
Wow, you're really taking this religious shit seriously.
Ты всерьез думаешь, что я бы выкинул все эти прекрасные воспоминания... Миледи?
You really think I'd throw away all those beautiful memories, milady?
Кто будет всерьез воспринимать работу в моей фирме если ты все время будешь крутиться поблизости?
How is anybody supposed to take You-Search. Netbeta seriously with you following me around messing everything up?
Да, но мы никогда всерьез не думали, что это был Мэтт.
Yeah, but we never really seriously thought that it was Matt.
Офицер Паркс и офицер Тримбл, это великая честь - - которую не следует принимать всерьез.
Officer Parks and Officer Trimble, this is a great honor - - one that should not be taken lightly.
Перестреляют моих разведчиков, а может, атакуют всерьез.
Pick off my outlying crews, maybe full-on attack.
Ты всерьез говорила, что "А" никогда не хотела нанести вред моей маме?
Were you serious when you said you never wanted this "A" to hurt my mom?
И мне в голову не пришло, что кто-то может воспринять мои слова всерьез.
I didn't think there was any way I could be taken seriously.
Ты же не всерьез ожидаешь, что я начну заботится об Уоррене Сагете?
You don't actually expect me to start caring about Warren Saget, do you?
В какой момент нам придется принимать это всерьез?
At what point do we have to take it seriously?
Не принимайте это всерьез.
Miss, don't take it literally
Нужно всерьез воспринимать угрозу от фрилансеров.
We need to take this Freelancer threat seriously.
Я всерьез должен думать о том, что моя репутация может пострадать?
I'm really supposed to worry about a stigma?
Никогда всерьез об этом не думал.
Never really thought about it.
Все из-за причин, которые вы можете использовать для исков, и при этом восприниматься всерьез.
The things you're allowed to sue for and be taken seriously.
То есть, если клиент серьезно воспринимает вашу терапию, возможно ли, что он всерьез может поверить, что женат на другом.
So, if a client truly embraces your therapy, I mean, it's plausible that they could really believe that they are married to the new spouse.
( Tв ) Для выборов Президента необходима коалиция. - Граждане спрашиваю всерьёз ли было отдано 18 голосов за Де Гаспери,... 4 за Тотти и 12 за Габиббо?
An agreement has not been reached for the election of the President but people are wondering how De Gasperi got 1 8 votes,
Месяцами никто не воспринимал её всерьёз.
- Nobody took her seriously for months. - Be fair.
- Да ладно, вы ведь не всерьёз.
- Oh come on, you don't mean that.
- Всерьёз.
- Yes I do!
Я слишком всерьёз всё принимаю.
I take things too seriously.
Принимаю слишком всерьёз.
I take things too seriously.
Когда он сказал, что сожрёт все сам, он же это не всерьёз, а?
When he said he wasnae gonnae share it..... he didn't mean it, did he?
То есть, да, я получил твоё письмо, но почему-то не воспринял его всерьёз.
I mean, you know, uh, I got your e-mail, but somehow I didn't think it was gonna stick.
Она не воспринимает ничего всерьёз!
She doesn't take anything seriously.
Меня никто не хочет принимать всерьёз.
So nobody wants to take me seriously.
Но что важнее, детектив, это почему вы отказываетесь принимать мои приказы всерьёз?
But more importantly, detective, why do you refuse to take my orders seriously?
Ты думаешь, что просишь повышения, но если потерпишь там неудачу, то выпадешь из рекламного бизнеса, потому что никто не воспринимает его всерьёз.
You think you're asking for a promotion, but if you fail there, you'll be out of advertising because no one takes it seriously.
Сэр, она не всерьёз.
Sir, she doesn't mean it.
И вам пришлось бы всерьёз начать искать её!
And you people would actually have to start looking for her!
К сожалению, что он не воспринял это угрозу всерьёз.
Unfortunate he didn't take that threat more literally.