Всё именно так перевод на английский
911 параллельный перевод
Возможно, всё именно так, как я и сказал.
What is possible is exactly what I said.
Иначе почему со мной всё именно так?
Now, look, why else would I be this way?
Стен, я верю, что всё именно так и случилось.
Look, I'm sure that's exactly the way it happened.
- Всё именно так, как есть, старушка.
- That's exactly what it is, old lady.
У нас с Эриком всё именно так.
- No kiddin'. - Yeah.
Всё именно так.
That's all there really is.
Я никогда не думала, что всё именно так будет.
I didn't think it would be like this.
Не мешайся! У них есть проблемы с доверием и недопонимание, но я думаю именно поэтому так приятно наблюдать за Скоттом и Элисон потому, что они преодолевают все трудности.
They've had some, you know, misunderstandings and trust issues, but I think that is what, you know, makes Scott and Allison so great to watch, because they overcome all these odds.
И потом я вспоминаю, что именно так всё это и началось.
And then I remember... that's where it all started.
Но сейчас понял, что всё должно было случиться именно так.
But now, everything seems just as it should be.
внутри вы должны делать все именно так, как я скажу. Хоть это...
We're going in there, and you'll back me up on everything I say or do.
Все должно идти именно так.
It's got to be that way, Sarah.
Вы уверены, что все именно так, как там написано?
Are you sure this report's correct?
Всё оборачивается именно так, как ты ожидал.
Everything's turning out just the way you expect.
Знаешь, все время жила совсем не так, как хотелось бы, но вот именно сейчас - могу тебе сказать...
I didn't do all I wanted in life, but now, I can tell you...
Именно так все и есть.
That is the case exactly.
Именно такой ее будут лучше читать, так что все останется как есть.
This is the way it reads best, this is the way it's gonna be.
Именно так все должно быть в моей истории.
That's the way the story goes.
Именно так меняется все остальное.
That's how things really change.
И всё же его свидетель на вопрос, заданный одним и присяжных, ясно ответил, что любой, даже без знания механики, мог бы подстроить автомобиль за несколько минут, а в воображении прокурора это именно так.
Yet, his own witness, in answer to a question put by one of you, ladies and gentlemen, clearly stated that anyone without any special technical skill could have rigged that car in a few minutes in the way the district attorney imagines it was rigged.
Утром я и представить не мог, что всё обернётся именно так.
I could never have believed this morning, that it would have turned out as it did!
Боюсь, все именно так.
- Lise, talk to him.
Все так просто? Меньше всего я ждала именно этого.
I wasn't expecting this.
Именно так думают все, но только все ошибаются.
I know, I know. That's what everybody always thinks, but everybody happens to be wrong.
- Все именно так, как вы и сказали.
- Oh, it's just as you said.
Все именно так, как я хотела. Какие красивые занавески!
It's exactly what I wanted.
Надеюсь, что после поведанного мной рассказа о Мотоме многие члены клана скажут : " Ведь именно так всё и случилось.
I thought perhaps once I had explained, then even members of the lyi Clan would surely say, " Oh, so that's how it was.
Все случилось именно так, клянусь вам!
I swear to you that's how it happened.
Надеюсь, что Кончетта, Каролина и другие будут одеты приличнее. А в остальном, все будет именно так.
The sheets of the dying are always so soiled and I hope that Concetta and the others will be more decently dressed
Все выглядит именно так.
That's the size of it.
- Она безумна? - Да, именно так... и всё это будет только ухудшаться.
- Yes, she is... and it will get worse.
Все именно так, как было две недели назад.
It's starting just as it happened two weeks ago.
- Все до последнего су? - Да, именно так, в том-то и дело.
And that's so bad.
Именно так все и есть.
That's just what it is.
Всё именно так.
You're the image of the woman I needed for my exhibition.
Скажите, что всё, что она сказала ложь, ведь это именно так?
What she said was all lies, wasn't it?
Теперь я тебя заполучила. И я рада, что все вышло именно так.
I'm glad it's to be this way.
Значит, не все должно быть именно так, как произошло.
That means it doesn't have to happen the way it happened.
- Именно так все и было.
- That's just the way it happened.
Почему всё должно быть именно так?
Why did it have to be this way?
У людей есть всё, чтобы быть счастливыми... и тем не менее, всё обстоит именно так...
people who have all they need to be happy. Anyway, that's how things are.
Всё могло бы произойти именно так, как вы сказали.
It could happen as you say. But I won't let it happen.
Нет, ты была именно так влюблена. Вероятно, мы все так влюбляемся.
I wasn't in love with somebody who really wasn't there, somebody I'd made up.
Ужасно. Я не ожидал, что все именно так обернется.
It's not the way I wanted things to go.
Похоже, что тот мужчина всё-таки... неплох. сперва, но теперь счастлив... что всё сложилось именно так. Я был зол на него...
It seems that the man is, after all,... good I was angry with him...
- Именно так. Там все ложь, Лейтенант.
The word is swindled, Lieutenant.
Но никто не может с абсолютной уверенностью сказать почему все именно так.
But nobody could quite determine how this becomes this.
Все было именно так.
That's it exactly, your Honor.
По всей видимости именно так.
Well, that's more likely so.
Вот, всё это было разбросано по полу в сейфе именно так, как вы это видите. Это одна из моих рукописей.
That's one of my manuscripts.
Ведь не всегда все было именно так.
Things aren't always gonna be this way.
все именно так 54
именно так 2931
именно так и было 28
именно так я и думаю 29
именно такой 40
именно так я и сказал 20
именно так и будет 17
так не пойдет 434
так не пойдёт 312
так держать 1067
именно так 2931
именно так и было 28
именно так я и думаю 29
именно такой 40
именно так я и сказал 20
именно так и будет 17
так не пойдет 434
так не пойдёт 312
так держать 1067
такова жизнь 359
так вот в чем дело 143
так вот в чём дело 77
такого еще не было 26
такого ещё не было 17
так что вперед 56
так что вперёд 37
так вперед 30
так вперёд 29
так в чем проблема 164
так вот в чем дело 143
так вот в чём дело 77
такого еще не было 26
такого ещё не было 17
так что вперед 56
так что вперёд 37
так вперед 30
так вперёд 29
так в чем проблема 164