Вы сами не знаете перевод на английский
112 параллельный перевод
"или вы сами не знаете что говорите, и ваша речь пуста."
"or you don't know what you're saying and your words are null and void."
Вы сами не знаете, о чем говорите.
You don't know what you're asking.
Вы сами не знаете сколько сделали во имя Франции и Америки
You don't know what you have done for France and America.
Вы сами не знаете, что говорите.
You don't know what you are saying.
Вы сами не знаете, в кого стреляете. Стреляете без разбора!
You shoot willy-nilly!
Вы сами не знаете, как верно вы заметили.
You're right there.
Вероятно, я знаю о вас столько, сколько вы сами не знаете о себе.
I probably know things about you you don't know yourself.
А другая моя теория гласит : вы сами не знаете, что делаете.
Another one of my theories is that you people don't know what you're doing.
- Да вы сами не знаете, где вы!
You don't even know where the fuck you are!
Вы сами не знаете как?
You did not know how to do more?
Вы сами не знаете, кого теряете.
Because y'all losing somebody good.
Вы сами не знаете, о чем говорите.
You don't know what the hell you're talking about.
Будто вы сами не знаете, мистер Администратор.
And you should know, Mr. Management.
Но на самом деле вы сами не знаете, что происходит
You didn't know what's going on.
Вы сами не знаете, что говорите.
You are that nice Jane, sweet Jane. You do not know what you talking about.
Особенно тогда. По вашим словам, вы сами не знаете, куда едете.
So, from what you say, it sounds like you don't even know yourselves where you're going.
Вы сами не знаете, куда лезете.
You wanted to know who Zala is.
Вы позвали меня позировать вам, а теперь вы даже сами не знаете, какая поза вам нужна.
You hired me to pose for you and then you don't even know what kind of a pose you want.
Вы ее так затравили и запугали, что даже сами не знаете, где она.
Now that you've hounded and worried her you don't even know where she is.
Вы сами даже не знаете, зачем вы пришли сегодня, да? Сказать вам зачем?
Shall I tell you why?
Вы сами прекрасно знаете, что это не он.
You know he didn't do it.
Вы же сами знаете, что я не виновен и вы должны доказать это.
You know I'm innocent and I need you to prove it.
Вам не оставят ни верблюда, вы сами знаете.
They won't leave one camel for your people. You know them better than I.
- Вы сами знаете, что я не могу взять ваши очки.
- You know I can't take your glasses.
Так зачем вы хотите выйти туда, хотя даже сами не знаете, что будете делать дальше?
Why'd you have to go and do that?
Не хочется говорить неприятные вещи но вы сами знаете, что может быть, если его возьмут.
I don't want to harp on unpleasant matters but you do know what can happen to him if he's taken.
- Он - транспортабелен! Вы сами не знаете, что вам нужно!
If they come back, they take him and they kill him.
Вы же сами знаете, что в некоторые дела полицию лучше не вмешивать.
In certain circumstances, the less you use the cops, the better you feel.
Пожалуй, я не обязан отвечать вам. Но вы наверняка и сами знаете ответ.
I'm not sure I have to answer that... but you must know already.
В одного не попал, а другой... ну, вы сами знаете.
He killed one guy and we all know what happened to the other one.
- Вы сами знаете, как это с ней.
- You know what she is like.
Мм..., вы сами знаете - это очень тонкий вопрос... и я не могу предложить готовый ответ.
Uh, it's a very controversial issue, as you well know, and I don't claim to have it all worked out.
Сами знаете, вы не сможете остановить его.
- l know you can't stop him.
Думаю, что вы и сами этого не знаете.
I don't know what your game is. I don't expect you know yourself.
Неделей позже вы сказали мне, что вы скрытый телепат и что вы сами иногда не знаете, кто вы такая.
A week later you tell me you're a latent telepath said you sometimes don't know who you are.
Как мы узнаем, кто мы и чего хотим, когда вы сами этого уже не знаете?
How can we learn who we are and what we want if you don't even know anymore?
Пан граф, не знаете вы сами, что творите! Но в замке родовом не так заговорите!
My late master, first lord of the district, a wealthy man of a noted family, had but one child, a daughter as beautiful as an angel.
Вы сами сказали - то, что вы видели в гостиной, была не та Риса Хелмс, которую вы знаете.
And you said yourself, what you saw in that living room, well, it wasn't the Risa Helms that you know.
Вы не говорите, что происходит, потому, что сами не знаете.
The reason you won't say what's going on is you don't know either.
Ну, скажем, Вы не очень-то женщина в стиле рок-н-ролл, но Вы и сами это знаете
Let's say you're not really rock n'roll, but you know it.
Вы сами не знаете, о чем говорите.
Mr. Fitch, I got a call for you, line seven. - Yes?
— Вы сами знаете, что не так. Заново.
You know what was wrong.
- Вы сами его заразили, и вы не знаете, что это такое?
- You put it there, so what's in it?
- Я не знаю, если вы, только сами знаете об этом.
- I don't know if you can see that.
Как вы можете предупреждать о побочных эффектах, о которых сами не знаете?
How can you warn about a drug side effect you don't know about?
Похоже, вы и сами не знаете, куда едете?
You guys don't have any clue where you're going, do you?
Вы же сами сказали, что не знаете как об этом сказать.
- What are you doing? You said you didn't know how to say it.
Думаю вы и сами не знаете.
And I don't think you know, neither.
Ладно вам, вы сами знаете, что где-то глубоко в душе вы не против, что Келсо главврач
Come on. You know that deep down inside you're okay with Kelso running this place.
Алкоголь и сигареты Вы должны оплатить сами, вы разве не знаете?
You have to pay for alcohol and cigarettes yourself.
Знаете, похоже вы сейчас и сами не в лучшей форме.
You know, you look like you're in pretty bad shape yourself.