Выпал перевод на английский
852 параллельный перевод
Тебе выпал шанс! - Здорово! Здорово!
Here's your chance.
- Тебе просто выпал один шанс на миллион.
- You had a million dollars worth of luck.
Ты думал, что тебе выпал отличный шанс,.. .. а затем до тебя дошло, что шутки кончились. И вот ты тут.
You think you got a great yarn... and then something comes along and messes up the finish... and there you are.
Сэр, у настам снег выпал. Ничего страшного, но вы приготовьтесь.
Well sir, we ran into a little snow up there. lt weren't bad, though.
Сегодня мне выпал шанс увидеть ваш новый столовый гарнитур.
Today I had a chance to get a glimpse of your new dining room set.
... и оттуда выпал труп профессора Силецкого.
One of the props broke and out fell the body of Professor Siletsky.
Мы не следим за временем, потому что этот день выпал нам неожиданно.
No counting the minutes today as it wasn't planned.
Я ненадолго выпал из войны.
I've been out of this war for a few days.
Он выпал кое у кого из кармана.
It fell out of somebody's pocket.
Смотри, у меня выпал еще один зуб
Look, I lost another tooth.
А там где выпал зуб, тоже чистить?
Do I have to brush where the lost one came out?
Вероятно, выпал из самолёта вместе с чем-то другим, что бы это ни было.
Probably fell out of the aircraft when they jettisoned the other thing, whatever that is.
Он выпал из яхты, когда плыл вместе с Элисией. И идёт расследование.
He fell out of a boat while sailing, and there's an investigation going on.
Он угодил в заячью нору, и я выпал из седла.
HE STUMBLED IN A RABBIT HOLE, AND I FELL OFF.
Наверное, выпал из кармана.
It must have dropped out of the pocket.
Кто-то выпал из окна?
Somebody fall out a window?
Он, наверное, выпал по дороге...
You must have dropped it during the hike.
Я не мог сам их арестовать Бедолаге выпал шанс.
"But I couldn't get the girl's face out of my mind."
Если выпал из седла, скорей лезь обратно.
If thrown off, one must remount immediately.
Трон мой пуст? Иль выпал меч из рук?
Is the sword unswayed?
Пока снег не выпал, ты должен...
The snowes are coming and the shingles are cracked.
И после этого вы верите, что нож выпал через дыру в кармане, кто-то его подобрал, вошел в дом и зарезал старика, чтобы проверить остроту лезвия?
Are you trying to tell me that this knife fell through a hole in the boy's pocket, someone picked it up, went to the boy's house and stabbed his father with it just to test its sharpness?
Скорее всего, он затонул вместе с кораблём, но всегда остаётся возможность, что он выпал и его может прибить где-то к берегу... сегодня, завтра, кто знает?
Probably, it went down with the ship, but there's the possibility it was knocked loose and may drift ashore somewhere today, tomorrow, who knows?
Выпал валет червей! Ого!
Jack of hearts...
Мир... раскололся, и я выпал из него.
Reality... cracked, and I fell out.
Он только что выпал.
It just came out.
- Кто то выпал из окна?
- Somebody left their shade up?
Выпал град.
Hail fell.
Он не понимает, какой ему выпал шанс. Не спешит жениться на мне.
He's in no hurry to get married.
Я любил в детстве кататься здесь в папиной карете, но когда я вырос, то как-то напился и выпал из нее.
I used to ride my pony up and down this corridor when I was young. Then I grew up and got drunk, and fell off.
Ты понимаешь, нужно, чтобы один и тоже цвет выпал 12 раз. И так бывает?
Unless you hit nothing, you won't be broke
Да, это он и выпал на картах утром!
He was on the cards in the morning, I played the deck.
Про него говорили, что он гениальный учёный, но ему никогда не выпал шанс подтвердить это.
They said he was a scientific genius, but he never got a chance to prove it.
Вам выпал шанс умереть за свободу.
- You have a chance to die for freedom.
Это было... когда я выпал из окна... и лежал без сознания... мне снился этот сон.
It's like when I was all smashed up, you know and half-awake and unconscious-like I kept having this dream.
Хмельной нам выпал нынче день!
It is the day of revelry and jokes!
Я так давно хотел увидеть и поговорить с белым человеком, и теперь, когда выпал такой шанс сделать это, я попросил его, успокоиться и молчать.
I wanted to see and talk with a white man since ages and now that I have the chance to do it I asked him to be calm and quiet.
Первый день охоты на лисят выпал на второй вторник сентября.
The first day's cub hunting was now set for the second Tuesday in September.
Проще говоря, миссис Макнейл маловероятно, что он выпал из окна.
And speaking plainly, Mrs. MacNeil it isn't likely he would fall from a window.
И не успел ещё вернуть свои деньги, как последней зимой выпал снег и продавил крышу.
And I had no sooner turned the money over when the last snows of winter came, and they crashed in the roof.
И где там у нас выпал снег так рано осенью? - В Вермонте.
Where's there enough snow this early?
" Выпал шанс :'Отправляйся в тюрьму.'"
"Take your chance :" "Go to Jail."
- Ну выпал день, мадонна!
- What a day, Madonna.
В четыре года, у Коко выпал первый молочный зуб.
At four, Koko loses her first tooth.
Мне выпал один шанс, и я им воспользуюсь.
I got one chance and I'm gonna take it.
Выпал "Орёл" - выбирай.
It's heads : Your choice.
Почему нам выпал этот вздор?
Why did we have to go through all this nonsense?
Парень говорит, что нож выпал через дырку в кармане когда он шел в кино, и с тех пор он его больше не видел. А что стало с ножом?
What happened to the knife?
- Может, он сам выпал?
- Fantomas is on the train.
Он выпал ночью из поезда.
- I don't.
У вас патрон выпал.
You dropped a bullet.