Глупо было думать перевод на английский
46 параллельный перевод
Глупо было думать, что кому-то будут интересны фото голой Вупи Голдберг.
I was a fool to think anyone would want Nude photos of Whoopi Goldberg.
- Глупо было думать...
- Stupid to think- -
Но как же непростительно глупо было думать, как я.
But it was stupid and wicked of me to think such things as I did.
Глупо было думать, что Лора не будет тосковать в Рождество по дому.
I have been a fool to think Laura won't be pining for her home on Christmas Day. She's been itching already.
Глупо было думать, что он впустить меня обратно в свою жизнь.
I was stupid to think he'd let me back in.
Глупо было думать, что он может быть обычным.
I was stupid to think that it could be.
Глупо было думать, что до этого не дойдёт.
We were crazy to think that it wouldn't end up like this.
Глупо было думать что ты мог стать тем, кто прервет славную местную традицию дрочить мэрии через гребаный задний карман.
My fucking bad, for thinking that you might be the one. To break an honored tradition around here. Of jerking off the mayor's office from its back fucking pocket,
Глупо было думать, что я знаю тебя после одного вечера.
Stupid to think I knew you after one night.
Глупо было думать, что смогу найти ответы на свои вопросы.
I was dumb enough to think that there might be some answers here for me.
Глупо было думать, что ты когда-то выберешь меня, а не его.
It was foolish of me to think that you'd ever choose me over him.
Глупо было думать, что могло.
Couldn't last. It was stupid to think it would.
Как глупо было думать, что Бред может стать другом.
Such a foolish thing to think that brad could ever be a friend.
Глупо было думать, что я могу вернуться.
It was stupid to think that I could go back.
- Глупо было думать, что это можно забыть.
I was a fool to think we could leave it behind.
Наверно, глупо было думать, что тоже могу вам понравиться.
I guess it was kind of crazy of me to think you might like me, too.
Глупо было думать, что мы могли бы заставить большую корпорацию прекратить загрязнение.
I feel kind of silly thinking we could make a big corporation stop polluting.
Он решил, глупо было думать, что достаточно всего лишь отдать деньги.
He decides he was foolish to think just giving money was enough.
Глупо было думать, что я смогу держать это в тайне!
I was crazy to think I could keep it to myself.
Глупо было думать, что я могу начать заново, просто восстав из мертвых.
It was stupid to think I could get a new life by just coming back from the dead.
Глупо было думать, что "Король Готэма" не догадается.
It was foolish of me to think I could trick the "The King of Gotham."
Думаю, глупо было думать, что Рука меня отпустит.
I guess I was too optimistic to imagine the Hand would let me go.
Глупо было думать, сделать это дело самым лучшим.
It was stupid of me to think I could make this the best case ever.
Но с моей стороны было бы глупо думать, что вы меня послушаете.
But it would be foolish of me to think you'll listen.
Как было глупо с моей стороны думать, что вы хотите помочь.
How foolish of me to think you would want to help.
Да! Было глупо с моей стороны думать, что у нас может быть, секс без чувств
I Was Stupid To Think We Could Have Unemotional Sex,
Но теперь я понял, было глупо так думать.
But now i know that that's just silly.
Глупо было бы думать, что ты изменился
Why should it be any different now?
Судя по тому, как ты работаешь, было бы глупо думать, что ты знаешь, где у нас лежит товар.
And of course I can't expect you to know where we keep our products seeing as how you work for me
Было глупо с моей стороны думать, что ты можешь послать конверт.
Who was I to think you can mail an envelope?
Это было глупо и и самодовольно с моей стороны думать о нем.
It was foolish and, and conceited of me to, to raise my sights to him.
Ну, сейчас я понимаю, что глупо было так думать.
Well, when you put it like that, of course you wouldn't.
Было довольно глупо думать,..
I was dumb enough to think...
Мне было глупо думать, что кто-то твоего возраста может заинтересоваться в ком-то вроде меня.
It was foolish of me to think someone your age might ever be interested in someone like me.
Было бы глупо с моей стороны думать, что ты хотя бы попытаешься.
It was foolish of me to think you'd even try.
Они посвятят отдельную страницу тому как глупо было с моей стороны думать, что я могу пойти на свидание с кем-то, как она, и мне прийдется разрабатывать дизайн для этой страницы.
They're gonna dedicate a special page to how stupid I was to think that I could go out with someone like her, and I'll have to design it.
Хорошо, знаешь, я понимаю, что с нами сейчас, с тобой и мной, и я знаю, что было бы глупо даже думать, что мы можем вернуться к тому, как все было, но я собираюсь на танцы,
Ok, look, I know where we're at, you and I, and I know it would be stupid to even think that we could go back to the way things were, but I'm going to the dance,
Было глупо думать, что мы можем оставить это в прошлом.
I was a fool to think we could leave it behind.
Это было так глупо с моей стороны думать, что мы когда-либо могли быть просто парнем и просто девушкой.
It was so foolish of me to think that we could ever be just a boy and just a girl.
С моей стороны, даже думать об этом, было самонадеянно, тщеславно и глупо.
It was arrogant, vain and stupid of me to even think that.
Мария, наверное было бы глупо просить тебя пытаться не думать об этом, но я настоятельно рекомендую тебе немного отдохнуть
Mary, it would be foolish of me to ask you to try not to think about it, but I urge you to get some rest.
- Глупо было и думать, что справлюсь.
I was stupid to think I could do it.
Возможно для меня было глупо думать, что кто-нибудь в Нью-Йорке поймет, через что я прошла.
It was probably dumb of me to think that anyone in New York City would get what I've been through.
Наверное, было глупо думать, что мы сможем быть рядом.
I guess it was naive to think that we could remain close.
Глупо было вообще думать о переводе в Вайкофф.
The whole transferring to Wyckoff idea was stupid.
Было бы глупо думать, что мы вернулись Как герои.
Was it foolish to think we'd be welcomed back as conquering heroes?
думать 246
думать о том 21
глупо 662
глупость 194
глупости 590
глупой 22
глупо получилось 22
глупость какая 93
глупости какие 20
глупо вышло 17
думать о том 21
глупо 662
глупость 194
глупости 590
глупой 22
глупо получилось 22
глупость какая 93
глупости какие 20
глупо вышло 17