Горящий перевод на английский
201 параллельный перевод
Горящий бензин будет здесь в любую минуту!
The flaming gasoline will be here any moment!
Каждый знает, что господин Teханa поднимет горящий факел.
- Each one has been told that lord Tegana will wave a burning torch.
"Тигр, о Тигр, светло горящий В глубине полночной чащи."
"Tiger, tiger, burning bright in the forest of the night."
Мы можем превратиться в огромный горящий шар, каких еще не было, но мы должны воспользоваться этим шансом!
It's possible. We may go up into the biggest ball of fire since the last sun exploded, but we've gotta take that 1 in 10,000 chance.
Горящий шар!
The burning ball!
А ты не помнишь, кому куст горящий явился?
Do you happen to remember who was it who saw a bush on fire?
Если бы я только мог увидеть горящий куст, или открытое море, или или как мой Дядя Саша подбирает чек.
If I could see a burning bush or the seas part or my Uncle Sasha pick up a check.
И жизнь-то наша, как дом горящий, а в нем детей забыли.
Our life is like a house on fire, where children have been forgotten.
Император Нерон смотрит на горящий Рим вместе с Брутом.
Emperor Nero is watching Rome burning together with Brutus
В книге был Нерон и горящий Рим, и у него в руке был инструмент, похожий на тот, что был во сне.
Once I saw a picture in a book showing Rome burning and Nero holding an instrument that looked like the one from the dream
Пусть этот горящий огонь прогонит несчастья, и как он покрывает себя спиралями дыма, пусть накроет нас облаками.
May this fire which burns drive away the misfortunes and as it is covering itself with spirals of smoke, let it cover us with clouds.
Все вы видели вспышку в небе прошлой ночью, но это был вовсе не конец света или горящий самолёт.
No, folks, all of you that saw that flash in the sky last night, it wasn't the end of the world and it wasn't a burning airliner.
По легенде, если заходящее солнце... было того же цвета, что и горящий корабль... значит, викинг прожил хорошую жизнь.
Legend has it that if the color of the setting sun... and the color of the burning boat are the same... then that Viking has led a good life.
По легенде, если заходящее солнце... было того же цвета, что и горящий корабль... значит, викинг прожил хорошую жизнь и после смерти попадёт... в рай викингов.
Legend has it that if the color of the setting sun... and the color of the burning ship were the same... then that Viking had led a good life, and in the afterlife... he would go to Viking Heaven.
- Горящий в глубине внутри.
- Burning in the heart of the interior.
Тот, кому я служу, Горящий, он просыпается.
The one I serve, the Burning One, he's waking.
Я ищу истину, которой владеет Горящий.
I seek the truth from the Burning One.
- Горящий идет.
- The Burning One is coming.
Сейчас я попробую потушить ваш горящий хвост.
I'm going to try and take some heat off your tail.
Я побывала в пустыне "Черные скалы", на тусовке "Горящий человек".
I did "Burning Man" in Black Rock. A great festival.
Г-н Экклстон, тот горящий корабль – что это было за судно?
Mr. Eccleston, what was the ship you saw afire?
горящий... проткнутый... его кишки вылезут наружу и испепелятся на его же коленях.
burning... impaled his innards exposed and sizzling upon his lap.
Он мог бы найти Моисея и горящий куст.
He'd find Moses and the burning bush.
Безграничный, горящий страстью наполняющий мать, мужчину и дочь.
The thick, burning lust filled the mother, the man and the daughter.
И теперь, невероятный Капитан Отважный будет творить историю Тупой Задницы в научно модифицированной Шопинговой Тележке Судьбы... скатившись вниз с этого холма, пусковой толчок составляет приблизительно 40 километров в час ориентируясть только на потрясающую Натали Гордон которая будет держать этот горящий факел во рту.
And now the awesome Captain Dare will make Dumb Ass history in the scientifically modified shopping cart of doom. Rolling down this hill, hitting the launch ramp at an estimated 24.6 miles an hour, sailing just over the scrumptious Natalie Gordon, who will be holding this flaming torch in her mouth.
Они видят горящий внутри свет и как дым поднимается из трубы.
And there's lights on on the inside and this billow of smoke coming out of the chimney.
Этот горящий огонь говорит нам о том, что Страж наблюдает за нами а мы, в свою очередь, наблюдаем за ним.
This flame burns to tell us the Sentinel is watching over us, and in turn is being watched over.
Их запихнули на свинячью повозку... кто-то бросил горящий факел...
They were herded together on an old pig cart. A Ukrainian threw a torch.
Что это за адвокаты, если они не могут прыгнуть через горящий обруч?
What good are lawyers if they can't jump through hoops?
Брось его, как горящий уголь.
Drop him like a hot potsticker.
Удивительный, горящий метеорит... который унесет тебя в другой мир, где все такое волнующее.
Amazing, burning meteorite... will carry you to another world where things are exciting.
Люди всегда спрашивают меня, зачем пожарные входят в горящий дом, в то время как все из него убегают?
People are always asking me how is it that firefighters run into a burning building when everyone else is running out?
Мы выбрали "зе руф из он фаер" ( thе rооf is оn firе ), потому что она символизирует горящий Багдад.
We picked "the roof is on fire" because it symbolized Baghdad being on fire.
Получите ваш горящий ад, ваш замерзающий ад, ваш ваш замерзающий ад, ваш вывернутый наизнанку ад...
You got your fire hell, your ice hell, your... ice hell, your upside-down hell...
Горящий Мужик в этом году просто класс.
Yeah, Burning Man is great this year.
Прямой, гордый, а его подбородок и горящий взгляд.
Direct, proud, that chin and those blazing eyes.
Было несколько презентаций, в их числе "Моисей и горящий куст", и ваш сын решил, ей не хватало правдоподобия.
There have been several presentations, including "Moses and the Burning Bush" which your son seemed to feel lacked authenticity.
А сейчас, я хочу представить вашему вниманию последнюю величайшую иллюзию Иисуса. Горящий Куст!
And now I would like to behold one of the late great Jesus'biggest illusions,
Давайте бросим горящий мешок какашек в окно.
Let's throw a flaming bag of poop in the window.
- Я закинул горящий мешок какашек...
- I threw this flaming bag of feces...
" Когда Господь увидел, что он отошёл посмотреть на горящий куст...
" When the Lord saw that he had gone over to look at the burning bush...
Поэтому Барни бросился обратно в горящий дом, поднял холодильник, которым меня придавило, и вытащил меня оттуда.
So Barney darts back into the burning house, lifts up the refrigerator I'm pinned under and pulls me to safety.
— Горящий терновник.
- Burning bush.
— Горящий терновник. 5 баллов.
- Burning bush. Five points.
Посмотрите на это. направилась в горящий дом в попытке спасти крест из Мажестика.
- Check it out forced their way into the burning house in an attempt to rescue the majestic cross.
Вы можете сказать нам, зачем пошли в горящий дом?
Can you tell us why you ran into a burning house?
Он из тех, кто не побоится войти в горящий дом, лишь бы спасти незнакомца.
That's the kind of guy who'd charge into a burning building to save a stranger.
Коктейль "Горящий птенец"
E Seared Squab,
Горящий пластик.
Burning plastic.
И что куда интереснее, сказал, что этот кубик льда — горящий уголь.
And what is more impressive I told him that this ice cube was a burning coal.
- Куда пропал твой горящий взор?
- How come your eyes look like that?