Делай так перевод на английский
3,527 параллельный перевод
Не делай так -...
Don't...
Просто не делай так больше, ладно?
Just don't do it again, right?
- Не делай так.
- Don't do that.
- Не делай так больше, дружок.
- Never again, bud.
Не делай так!
Don't do that!
Пожалуйста, не делай так.
Please don't do that.
- Не делай так.
You can't do that.
Делай так же.
Follow the line. Straightly.
Не делай так больше.
Don't do that anymore.
И не делай так. Никакого ворчания.
_
Просто-просто-просто не делай так!
Just-Just-Just don't do that!
Не делай так.
Don't do that.
Как Ребекка так и не отказалась от своего бывшего мужа Пола в романе Даниэлы Стил "Дела сердечные", я не откажусь от Америки.
Just like Rebecca never gave up on her ex-husband Paul in Danielle Steel's Matters of the Heart, I'm not giving up on America.
Если ты говоришь, что купишь себе сок, то так и делай.
If you say that you're gonna get your own juice, then I believe that that is what you're gonna do.
— Так дела не делаются. — Почему?
- It doesn't work that way.
Делайла хочет, чтобы я там был, так что я иду.
I know Delilah wants me there, so I'm going.
Так что делай, что хочешь.
So do whatever you got to do.
Так что молчи в тряпочку и делай, что я говорю.
So keep your mouth shut and do what I say.
Так что, не делай этого из-за него или меня.
So don't make this about him or me.
так обстоят дела.
And thinking that it's too bad.
Ну, мне кажется я так же учил тебя не давать политике вставать на пути у дела.
Well, I believe I also taught you never let politics stand in the way of business.
И больше так не делайте.
And don't do it again.
Во дела, мне бы так.
Oh, man, I wish I could do that.
Пожалуйста, больше так никогда не делай.
Please don't ever do that again.
Так что не делай ничего опрометчивого.
So don't do anything rash.
В последнее время мы так мало общаемся. Как у тебя дела?
I haven't really asked you how you're doing.
Ну, у меня кое-какие музыкальные дела с Лу в городе, так что меня дома не будет. Да?
Well I have a music thing with Lou downtown, so I won't be here.
Никогда больше так не делай, поняла?
Don't ever do that again, you understand me?
Эй, никогда больше так не делай.
Hey, don't ever do that again.
Я работаю, так и ты делай то, что полагается менеджеру по продуктам.
I'm working, so why don't you go do whatever it is a product manager does?
Не делай так!
Ha ha ha ha!
Больше так не делай.
Don't do that!
Делайте так же, как я.
If I'm doing it, so are you.
Мне не нравится так вести дела.
I don't like doing things this way.
Так дела не делаются
[Sighs] Look, that's not the deal.
Никогда больше так не делай.
Never do this again in the future.
Вот так обстоят дела.
That's the way things are.
Ну так как дела?
- Okay. So, how's it going?
Я веду себя так, будто дела сердечные мне чужды.
I conduct myself as though
Никогда больше так не делай.
Don't do that ever again.
Так вы хотите разделить на два дела, потому что вы теперь из двух разных фирм?
So, you want to sever your two cases because you are now two law firms?
Слушай, если это для тебя так важно, как только я закончу дела в кондитерской, я вышлю его срочной почтой.
Look, if it means that much to you, as soon as I'm done here at the bakery, I'll overnight it.
"А теперь так же нарочно не делай!"
"Next time, do it on purpose to not do it."
"А теперь так же нарочно не делай".
"Do it on purpose to not do it."
И если ты хочешь продавать чашки до конца своей жизни вместе с папой, то так и делай, ладно?
And so if you want to sell cups for the rest of your life with dad, go for it, all right?
Нет, не делайте так.
No, don't do that.
Значит так ты ведешь дела?
This is how you do business?
Я не так дела веду.
Hmm. _
Не делай так.
In open defiance of gym protocol.
Больше никогда так не делай.
Don't ever do that again.
В будущем так не делай.
Well, in the future, could you not?
так не пойдет 434
так не пойдёт 312
так держать 1067
такова жизнь 359
так вот в чем дело 143
так вот в чём дело 77
так что вперед 56
так что вперёд 37
такого еще не было 26
такого ещё не было 17
так не пойдёт 312
так держать 1067
такова жизнь 359
так вот в чем дело 143
так вот в чём дело 77
так что вперед 56
так что вперёд 37
такого еще не было 26
такого ещё не было 17
так вперед 30
так вперёд 29
так в чем проблема 164
так в чём проблема 74
так в чем же дело 45
так в чём же дело 26
так все и было 66
так всё и было 60
так что все 79
так что всё 55
так вперёд 29
так в чем проблема 164
так в чём проблема 74
так в чем же дело 45
так в чём же дело 26
так все и было 66
так всё и было 60
так что все 79
так что всё 55