Дергать перевод на английский
193 параллельный перевод
Перестаньте их дергать.
Stop it swinging.
Если денег нет, то зачем нам его дергать?
If it's not here, why bother him?
То зачем нам его дергать?
Why bother him?
Едва все закончилось, Джо вновь начала глотать воздух, кусать губы, дергать руками и открывать и закрывать свои невидящие глазки.
It was no sooner out, she started all that gulping, lip-smacking, arm-stretching and opening and closing her poor blind eyes and...
Я ни о чем не жалею. Это моя жизнь. Но я надеялся... что когда настанет твое время... ты будешь дергать за веревочки.
That's my life, but I thought that, that when it was your time, you would be the one to hold the strings.
Хорошо, бери книгу, которая тебе нужна, и давай дергать отсюда.
Okay, get the book you want and let's get out of here.
Так, может, дашь нам спокойно все починить? Хватит нас дергать!
You'd let them work with that broken-down thing?
Но не обязательно столько дергать.
But don't pull so hard.
Мы могли бы немного подождать, прежде чем дергать её.
We could wait a while before uprooting her.
ну, дергать, не помню сейчас.
well, you pull it, I don't remember now.
- я готов. акой дергать?
- Here we go. Which one is it?
Почему бы тебе не начать дергать кого-нибудь другого?
Why don't you go twitch somewhere else?
- Нет, ты говорил мне дергать.
- You said "pull".
Хватить дергать меня, ты мне сотрясение сделаешь.
Stop pawing me, you'll give me a concussion.
Руби чирикала - типа, хотели дергать из города.
They were gonna leave town. At least that's what Ruby told me.
Теперь я только использую их, чтобы дергать зубы.
Now I only use them to yank teeth.
Дергать за хвост - жестоко.
Pulling on his tail is cruel.
Молодой человек, будешь слишком часто дергать за эту ручку, она высохнет и отвалится!
You pump your handle too much, young man. It's gonna wither up and fall off!
Я скажу ей "дергать". ... но это не самая достойная позиция, чтобы командовать одним из флотов.
I'll tell her to "haul ass" but that seems an undignified position from which to command one of the fleet.
- Элен, может хватит его дергать?
- Helen, will you stop bothering him?
- Хватит дергать ручку!
You stop messing the gear!
Может хватит уже меня дергать?
Would you stop riding me?
Если вот так дергать - можно пораниться.
When you pull it this way, it cuts.
" мы даже не разозлимс € если ты будешь дергать нас за волосы
And we don't even care if you pull on our hair
Хватит дергать радио.
Stop fucking with the radio.
Че тут дергать то? Вон.
What to pull here?
Еще чуть-чуть и я снова начну дергать себя за яички.
I am this close to tugging on my testicles again.
Сэр, запрещено это дергать.
Sir, pulling it is forbidden!
Это я. Перестань дергать Аяно!
It's me Stop hassling Ayano
Она не может просто гулять здесь и дергать за твои веревочки, будто ты какая-то марионетка.
She can't just walk in here and pull your strings like you're some kind of puppet.
Эй, мистер. Нельзя дергать стоп-кран для того чтобы выйти там, где вам заблагорассудится.
Hey, mister, you just can't pull the emergency cord and jump off.
Люк уже спёкся, лучше не дёргать его.
Luc's already an idiot, it's best not to bother him.
Жалуйся. Надо всё время дёргать стюардессу.
Rouspette, you need to let the stewardesses trot.
"Тянуть", чем "дёргать".
"draw" than "pull",
Будем дёргать нити - несерьёзность бити-ти.
We will plot royally
Этого наверное не произойдёт, но вдруг у меня припадок будет, и я буду руками и ногам в разные стороны дёргать.
It's highly unlikely but I may have to flop around in case I have one of my seizures.
Только настоящий отец знает, за какую нитку дёргать.
Because only her real father would know what buttons to push.
"Хватит дёргать сестру за волосы!"
"Stop pulling your sister's hair!"
Прекращай дёргать эту грёбаную штуку, а ты давай бей себя по лицу.
You pluck this fucking thing and you slap your face.
Лучший момент - то, как я сымпровизировала, когда ты начал дёргать за ручку.
My favourite bit of improv was when I heard you rattling the door handle.
Тогда лучше бы тебе не дёргать меня, верно?
Then you should leave off bothering me, okay?
И вот я на медосмотре, сижу в коридоре, заполняю бумаги, гадаю, будут ли стягивать трусы и дёргать за яйца.
They have to insure the director in case the director drops dead of a heart attack if he smokes a lot and eats really bad food. So I'm getting my physical.
Он занят, не буду дёргать. Мне пора. До свидания ".
I'm like, "He's busy, I won't bother him."
Хорошо бы вам ничего другого не дёргать, юноша...
AH. WELL, THAT'D BETTER BE ALL YOU'RE PULLING, YOUNG MAN.
И берегите свои волосы, она любит за них дёргать.
And watch out for your hair because she likes to grab it.
- Хватит волосы дёргать!
- Stop with the hair already.
Там такая передача, что не надо резко дёргать!
With this transmission, you really wanna jump the clutch.
- Папа, прекрати дергать меня.
Daddy, stop bugging me.
- Я поймал, значит, тебе дёргать.
Yeah, I hooked it, so you go see if it's alive. - Go!
Эй, возьми свои слова обратно... или я буду очень сильно дёргать твои волосы!
Oh, hey, you take that back right now, or I will pull your hair really hard!
- Хорош дергать за волосы.
- Stop pulling my hair.