Детях перевод на английский
1,820 параллельный перевод
Ты знаешь, здесь миллион книг о детях, но я предполагаю, книги о том, что делать с ужасными матерями, которые отказываются от своих детей, в ужасных ситуациях, это не бестселлеры.
You know, there's a million books on babies, but I guess books that deal with horrible mothers that give up their kids to horrible situations are not bestsellers.
И, думаю... Может быть, смысл в том, что бы воспитать в детях желание быть самим собой, а не тобой.
And I think maybe the point of having kids is to raise them up to be themselves, not you.
Узнайте в школе о детях с проблемами по дисциплине.
Check with the school for kids with discipline problems.
Я не говорю о любви, Я говорю о детях.
I ain't talkin'about love, I'm talkin'about children.
Что ж, полагаю, вы догадались, что я пришла поговорить с вами о наших детях.
Well, as I'm sure you've guessed, I've come to discuss our children, Mrs. Pierce.
Сотни девушек вынуждены отказываться от стипендий, чтобы заботиться о детях.
Hundreds of girls have to give up scholarships to look after children.
Некоторые называют это место последним городом в Англии. Сотни девушек вынуждены отказываться от стипендий, чтобы заботиться о детях.
Hundreds of girls have to give up scholarships to look after children.
Майкл, ты любил заботиться о детях.
Michael, you loved taking care of the kids.
Я не знал что ты думаешь о детях.
I never knew you thought about kids.
И все, что мне напоминает о детях - чудесно.
So anything that reminds me of them is a good thing.
А о детях ты хоть подумал?
- Did you even think about the children?
У них не очень-то получается обеспечивать безопасность уязвимых детях.
They're not very good at keeping vulnerable children safe.
Они смотрят документальные фильмы о детях с... локтём на лице или чем-то таким.
They watch documentaries about children with... an elbow for a face or something.
Не важно, забудьте обо всех других детях.
Otherwise- - forget those other kids.
Кто сказал что-то о женитьбе и детях?
Who said anything about marriage and kids?
Да, но я не планировал нажиться на детях. - Эй.
Yeah, but it wasn't my intent to make a profit selling them to the kids.
На ферме безопаснее, и если вы попадете в заварушку, вам не придется беспокоиться о детях.
Be safer at the farm, and if you do have to engage, you won't have to worry about the kids.
Как отец заботится о своих детях, так господь печётся от тех кто в страхе.
As a father is tender towards his children, so is the Lord tender to those that fear.
Нельзя такое говорить при детях.
You can't say things like that in front of your kids.
Как ты можешь так говорить при детях?
How can you say that in front of your kids?
Не знал, что ты думал о детях.
I didn't know you thought about kids.
О твоих детях и о твоем муже.
About your kids and your husband.
Она хотела чтобы о ее детях позаботились.
She wanted to make sure her children were taken care of.
Ты позаботься о детях
You take care of the children
В 97 % разрушенных семей виноваты отцы, которые плохие, безответственные, беспомощные и не заботятся о детях.
In 97 % of broken homes it's the fathers who are bad, irresponsible, helpless, and uncaring
Я не буду заботиться о детях.
I will not be taking care of children.
Я ничего не знаю о пропавших детях.
I don't know anything about any missing kids.
Я пытаюсь принять правильное решение и забочусь о детях.
I'm trying to make the right decision and take care of the kids.
- Мы говорим о детях.
So we just give up?
И сосредоточь ее на детях, она любит их.
Form an alliance with him. And just keep her focused on the kids.
Понимаете... это замечательные операции... на детях.
I mean, they're incredible surgeries... on kids.
- Теперь давай поговорим о моей. - Я говорю о Ваших детях.
I'm talking about your kids.
О своивх детях вы думаете?
Your kid is just important?
Знаешь, весь этот глупый разговор о детях вчера вечером...
You know, all that stupid talk yesterday about having babies...
- или о моих детях?
- Or my kids?
"Убегай, позаботься о моих детях, туда, где холодно и отличная копченая рыба."
"Run, take care of my children, somewhere cold with great smoked fish."
Потому что никто не вспоминал о наших детях...
Because no one remembered our kids...
Чертов дурак, беспокоится о своих детях даже после смерти.
Damn fool worried for his kids even as he died.
Расскажите мне о ваших детях.
Tell me about your children.
Я позабочусь о детях.
I'll take care of the kids.
Мне жаль, что я мать, которая заботиться о своих детях!
I'm sorry that I'm a mother that likes to comfort her children!
По крайней мере, буду знать, что о моих детях позаботятся, что они в безопасности.
At least I'll know my kids will be properly taken care of, safe.
Ей нужно позаботиться о детях.
She needs to make arrangements with her kids.
Она не в состоянии заботиться о детях.
She is unfit to take care of the children.
Но я... я ничего в детях не понимаю.
But I'm - - I don't know anything about kids.
Ты знаешь все о детях.
You know more about all the babies.
Потом Кейн опережает тебя, объявляя о свалке, поэтому ты бросаешь серьезный материал о детях, зализывая свое раненое эго?
Then Kane beats you to the punch announcing the dump, so you walk away from the bigger story about the kids, Licking your wounded ego?
Будем беспокоится о детях, когда они будут здесь, хорошо?
Let's worry about the kids when they get here OK?
Ты уверена, что дело в детях?
Lynette, are you sure this is about the kids?
Конечно я подумал о детях.
- Of course I thought about the children.
Они сняли его. Они выпустили его. И проверили на детях Америки.
¶ lollipop ¶ they filmed it.