Диалог перевод на английский
406 параллельный перевод
Кто-то получил деньги за такой диалог?
Did somebody get paid for writing that?
Право на прямой диалог с руководителями МПМ.
The right to straight talk from S.I.U. officers.
Извиняюсь за необходимость прервать этот захватывающий диалог, но нашим коллегам нужен эфир для трансляции спортивных событий, а именно, американской борьбы.
I am sorry, but we must now interrupt this fascinating programme. Our colleagues from sports news are clamouring for air time to broadcast sports images, of course. To be perfectly honest, they're wrestling images.
Это был нескончаемый диалог глухих.
Like a mute talking to a deaf.
Это потому что я не веду диалог.
Because I'm not speaking dialogue.
Диалог иногда трудный, что объясняется очаровательной, но немного эгоистичной манерой, с которой Кумико обращается с языком Роб-Грийе.
Difficult sometimes if only because of her way of speaking French.
Нет, господин. ( нем. ) далее диалог на немецком
No, sir.
Тед должен записать интервью с ним для передачи "Крупным планом". Это спонтанный и экспромтный диалог с людьми, о которых пишут в газетах.
If it's not doing too hot now, that would make it not doing too hot stretched out.
ПЕРВЫЙ ДИАЛОГ БРАНКАЛЕОНЕ СО СМЕРТЬЮ
First Dialogue Between Brancaleone and Death Help!
[Неразборчивый диалог]
( NO AUDIBLE DIALOGUE )
Диалог, достойный истории!
Historical dialogue! What did he say?
- В результате был налажен диалог
Finally, we established a dialogue.
Сейчас мы вступаем в этот диалог.
We're taking over this conversation now.
Поддержите диалог.
Communicate.
Быстрым, чтобы удалось завязать межзвездный диалог ;
It should be fast so an interstellar dialogue is eventually possible.
Два полушария мозга ведут постоянный диалог через канал, состоящий из огромного сплетения нервных волокон, которое называют мозолистым телом.
There's a continuous dialogue between the two hemispheres of the brain channeled through this immense bundle of nerve fibers which is called the corpus callosum.
Пошли, у нас диалог по-английскому.
Let's go, we have English now.
Последний приятный диалог был примерно 34 миллиона лет назад...
The best conversation I had was over 34 million years ago.
По мнению жителей Гданьска, Гдыни и Сопота, а также партийных организаций... только ответственный диалог может привести... к выходу из тупика... и вернуть бастующих на работу.
Residents of the area, including political parties, feel that... only responsible dialog can lead to... a breakthrough in the impasse... and to the resumption of work by the strikers.
Ну, мне кажется, что диалог состоялся, теперь осталось только одно.
I think there`s some dialogue. - Just one thing to do.
Итак, я печатаю диалог из моего последнего фильма, и представляю следующий.
So I'm typing the dialogue from my last film, and I'm thinking about the next one.
Так что из уважения к этим культурам мы сегодня могли бы вести диалог со всеми культурами.
So in respect of these cultures, today we can have a dialogue with all cultures.
Пожалуйста. Нет, я представил ее как диалог. Сначала вспоминает девушка :
- First the lass recollects...
Скажите это отцу, возможно, он захочет вступить в диалог
Mention it to your father. He may want to have a conversation.
Уметь вести диалог, уметь слушать.
" Discuss constructively. Learn to listen.
Вьi должньi сражаться, чтобьi достичь гармонии, уметь вести диалог, уметь слушать.
Harmony needs to be found. Learn to listen. Discuss constructively.
Ведя диалог со своими собственными отражениями.
By making them conduct a dialogue with their own reflections,
Мужик, я надеюсь, ты закончил свои маленький диалог.
Yo, man, I hope you finished your little soliloquy, man.
Знаю, что такое диалог.
I know dialogue.
Я замечаю твоё нежелание вступать со мною в диалог.
I note your reluctance to enter into a dialogue with me.
Роберт, я замечаю твоё нежелание вступать в диалог со мной, твоим отцом.
Robert, I note your reluctance to enter into a dialogue with me, your father.
Я понимаю, что ты испытываешь явное нежелание входить со мной в осмысленный диалог.
I realise youexperience an ongoing disinclination to enter fully into meaningful ex change.
Очень глупый диалог. Кажется, что он Хочет привлечь к себе внимание.
Really dumb dialogue like he's trying to draw attention to himself.
- Я начал диалог с Горконом, Канцлером высшего совета Клинганов.
- I opened a dialogue with Gorkon, Chancellor of the Klingon High Council.
По мне диалог похож на правду.
To me, the dialogue rings true.
Даже если диалог похож на правду даже если кто-то где-то так разговаривает какое отношение это имеет к брюкам?
Even if the dialogue did ring true even if somehow, somewhere men actually talk like that what does that have anything to do with the pants?
Сценарист склонен вступать в диалог со своим фильмом.
A screenwriter tends to fall into a lonely dialogue with his movie.
Начинается диалог.
Child speaks line.
Я смотрел шоу "Диалог с Премьер-министром" но это не выглядело как : "Возможность задать вопрос Премьеру"
I've been watching Prime Minister's question time, which isn't Prime Minister's question time.
Постарайтесь наладить диалог с маки.
Establish a dialogue.
"Наладить диалог"?
Establish a dialogue?
Он сказал, что в наши дни это какое-то наваждение - озвучивать всё подряд. И порой от этого больше вреда, чем пользы. И что единственно истинный диалог, это диалог с Богом.
And he said this contemporary obsession to voice everything sometimes does more damage than good, and that the only real dialogue is with God.
Если только вы не решить сделать что-нибудь экстраординарное например, начать диалог.
Unless you'd like to try something as breathtakingly rational... as trying to open up a dialogue.
Давай прекратим этот диалог, хорошо?
Let's just avoid that line of questioning, shall we?
Диалог не имеет значения.
The message is irrelevant.
ДИАЛОГ БРАНКАЛЕОНЕ И ЛУНЫ
Auu!
Ты можешь играть или не играть, но тебе не начать диалог,
You can play or not play.
- Неправда, достаточно поговорить и диалог есть.
That`s not true. If you start talking, there`s a dialogue.
Диалог Конфуция с Чуан-Цу.
that I know that you know... that that is a dialogue between Confucious... and Chuang-Tsu
[Не внятный диалог ] - Вперед! [ Рычит]
- Go!
Я собирался встретиться с ним чтобы начать диалог.
I was so looking forward to meeting him and opening up... a dialogue.