Для женщины перевод на английский
971 параллельный перевод
О, капитан, если бы я стал для женщины первой любовью...
Oh. Captain. If she had been my first love of a woman... fire would have fallen on Jitomier.
Скажи, для женщины двадцати семи лет
For a woman aged 27 or 28
Чемоданы - всегда проблема для женщины.
The matter of the suitcases is always a chore for a woman.
Вы представить не можете, юноша, что неблагодарность значит для женщины!
You can't imagine, young man, what ingratitude means to a woman!
Я купил его для женщины, с которой даже не был знаком.
I bought it for a woman I didn't even know
Интересно, зачем все эти красивые вещи для женщины, которая не может их видеть?
I wonder why you buy such things when she can never see them?
О, вы очень умны для женщины.
Now, you're pretty smart for a woman.
Она не походит на собаку для женщины, Ты знаешь, она не успокоила бы меня.
She's not like a woman's dog, you know, she wouldn't comfort me.
Визитные карточки - для женщины, чьи соседи жили за много миль.
Calling cards for a woman whose next-door neighbor was miles off.
Драгоценности - для женщины, которая никогда не смотрелась в зеркало.
Jewels for a woman who never looked at herself in the mirror.
Зонтики от солнца - для женщины, которая никогда не выходила из комнаты.
Sunshades for a woman who never left this room.
Это предприятие - не детская игра, мистер Гуд, особенно, как вы говорите, для женщины, которая многое пережила.
This safari is not child's play, Mr. Good, especially with a- - Well, shall we say an overwrought woman?
Ты не думаешь, что это слишком много для женщины её возраста?
Don't you think that's too much to ask a woman of her advanced age?
Это трудно для женщины.
Only a woman would call it hard.
Я говорил тебе, когда привёз тебя сюда год назад, что это место может быть очень жестоким для женщины с сердцем, подобным твоему.
I told you when i brought you here a year ago that this was going to be an awfully tough place for a woman with a heart like yours.
Ну, знаешь ведь, что для женщины воспоминания.
Oh, well, you know how women are about mementos.
Клифф, волнения и успех для женщины не так важны, как для мужчины, они не исключают возможности одиночества.
Cliff, excitement and success never mean as much to a woman as to a man. Nor do they exclude the possibility of loneliness.
- Для женщины ты много думаешь.
- You think too much for a woman.
Господа присяжные, возможно ли, для женщины читать жизнеописание Дизраэли и не думать о браке с мужчиной моложе себя?
Members of the jury, it is possible for a woman to read The Life of Disraeli without contemplating marriage with a man younger than herself.
Для женщины поехать с тобой наедине, особенно сейчас, Когда все глаза Парижа устремлены на тебя...
For a woman to go out with you alone now with the eyes of Paris on you....
Эта брошь для женщины.
It's a brooch for a woman.
Знаете, для женщины самое трудное - это найти предлог, чтобы пойти в кафе.
The trouble is it's hard for a woman to find an excuse to go into a café.
Это важный возраст для женщины.
It's a good critical point.
Это очень важная вещь для женщины.
This is the most important thing to a woman.
Для женщины, которую вы никогда не знали.
With women you never know.
Очень тяжело для женщины привлекательной, остаться одной.
It's very difficult for a woman an attractive woman alone, you know.
Мужчина разводит костёр для женщины, когда он очень хочет её.
A man lights a fire for a girl. When he wants her very much.
Для них жизнь женщины, то есть - любой женщины, была не ценнее раздавленной мухи...
To them, the life of a woman mattered no more than that of a fly
Откровенно скажу, взгляд этой женщины очень беспокоил меня. Он предназначался для крупье, но не для мужчины.
I can frankly say that her glance... which troubled me deeply... was meant for the croupier, not the man.
Господин Штраус не создан для подобной женщины.
I've no right in this matter, Madam
Слабовато для такой женщины.
A minor point at such a moment.
Сегодня она для этой женщины. Ради моей души.
There is a place for this woman there tonight... upon my soul.
Он приготовлен для каждой женщины, которой нужна помощь.
It is ready for any woman who is in need of help.
ты никогда не испытывал страха если выигрывал 500 долларов, чувствовал себя богатым и этого достаточно для той малышки из Техаса, я уверена той что чудесно вышивает голубые незабудки на твоей одежде это забавно, как женщины любят ставить свои метки, на мужчине, иголкой
You never need to fear. If you win $ 500 at cards, you feel yourself rich. That sweet little woman in texas has just such ambitions, i'm sure - the one who makes those ravishing white ties, those blue forget-me-nots.
Эта война, должно быть, была убийственна для вас, бедные женщины.
This war must have been murder on you poor women.
Женщины не что иное, как петрушка для Себастьяна.
Women are nothing but parsley to Sebastian.
Для этой женщины день не будет обычным.
For this woman, the day will not be ordinary.
Для такой женщины, как я, это не деньги!
This is nothing for a woman like me.
Роль отличная, превосходная, но она не для меня, не для сорокалетней замужней женщины.
But not for me anymore. Not for a foursquare, upright, downright, forthright, married lady.
Женщины были созданы для того, чтобы мужчина наслаждался пищей и постелью а не получал распоряжения.
Women were created so that man might enjoy his food and sleep... not to give orders.
Этой сеньоре нужен врач. Да, это для одной женщины, она очень больна.
This lady needs a doctor.
Как непостоянно сердце женщины! Для меня каждый момент как драгоценность в моём сердце.
Oh, fickle is the heart of a woman.
Что это означают налоговые программы для среднего мужчины и женщины?
What does this tax program mean to the average man and woman?
Женщины умеют выбрать время для ссоры.
Do you think he'd adk me firdt if I'm Harry'd lady?
Для жителей Востока все американские женщины - красивые блондинки.
To an Oriental, all American women are beautiful blondes.
Наши женщины созданы для мужчин.
Squaws are for men.
Вы может быть скажете, что это еще не было основанием для того, чтобы тут же пойти вертеться вокруг другой женщины.
You'll tell me that was no reason to go lurking about other women so soon.
Огромная сумма для работающей женщины.
That's a terrible lot of money for a working woman to pay.
Для мужчин это женщины, а для женщин - деньги.
For men, it's women, and for women, money.
Никогда не видел женщины, как ты, для которой все должно быть ясно.
I've never met a woman like you who needs to see everything clearly.
Какая ноша для одинокой женщины - руководить таким ателье!
It's a struggle for a woman alone,.. .. to keep track of everything.