Для женщины перевод на турецкий
651 параллельный перевод
Вот. "Работа для женщины".
- İşte. "Yardımcı aranıyor. Kadın".
Она не походит на собаку для женщины, Ты знаешь, она не успокоила бы меня.
Bir bayan köpeği gibi değil. Bana huzur vermiyor.
Визитные карточки - для женщины, чьи соседи жили за много миль.
Bir kadın için telefon kartları kilometrelerce uzaktaki kapı komşusudur.
Драгоценности - для женщины, которая никогда не смотрелась в зеркало.
Mücevherler aynada kendisine asla görünmez.
Зонтики от солнца - для женщины, которая никогда не выходила из комнаты.
O kadın için güneşlikler olmazsa olmazdır bu odada.
Господа присяжные, возможно ли, для женщины читать жизнеописание Дизраэли и не думать о браке с мужчиной моложе себя?
Jürinin saygıdeğer üyeleri, bir kadının "Disraeli'nin Hayatı" kitabını kendinden daha genç bir erkekle evlenmeyi düşünmeden de okuması mümkündür.
Для женщины поехать с тобой наедине, особенно сейчас, Когда все глаза Парижа устремлены на тебя...
Bir kadının seninle tek başına görünmesi Paris'in gözleri üzerindeyken...
Эта брошь для женщины.
Bu broş bir kadına layık.
Для женщины, которую вы никогда не знали.
- Kadınlar içindeyse asla bilemezsin.
Очень тяжело для женщины привлекательной, остаться одной.
Bu bir kadın için çok zor... Yalnız ve çekici bir kadın için çok zor.
Индейцы говорят, что мясо медведя полезно для женщины и дети у нее будут здоровые.
Yerliler ayı etinin kadınlar için iyi olduğunu söyler..... güzel çocukları olsun diye.
Но для женщины...
Ama kadınlar- -
Не смущайтесь, потому что бедра для женщины это все.
Utanmanıza gerek yok. Kadın demek, kalça demek.
Для женщины недостойно прислуживать чужому мужчине.
Bir kadının, onun olmayan bir erkeğe hizmet etmesi ahlaksızlıktır.
Вы довольно мудра для женщины.
Ve bir kadın için zeki görünüyorsun.
Любовь - это самое главное на Земле, особенно для женщины и мужчины.
Aşk Dünya'daki en önemli şeydir. Özellikle bir erkek ve bir kadına.
Ну... для женщины, которая умерла 30 лет назад... она выглядела очень неплохо.
İyi miydi? Otuz yıldır ölü olduğuna bakılırsa, iyi durumdaydı.
Маловато для женщины с такой пышной фигурой.
Senin gibi gösterişli bir kadınla bağdaşmayacak kadar.
Для женщины это важно.
Bir kadın için bu önemli.
Для женщины с двумя детьми хватит уже упражнений, а то ты все жалуешься.
İki çocuklu bir anne yeterince egzersiz yapar zaten. Hep şikayet ediyorsun.
Это прекрасно для женщины не чувствовать скованность с любовником.
Bir kadın için, sevdiğiyleyken özgür hissetmesi mükemmel birşey.
Главное для женщины – её внешность и...
Bir kadın için en önemli şey görünüşüdür.
Не этим ли являются все мужчины для женщины, которая любит своего мужчину...
Tüm erkekler, erkeğini seven bir kadın için aynı değil midir?
Для них жизнь женщины, то есть - любой женщины, была не ценнее раздавленной мухи...
Onlara göre, bir kadının hayatı bir sineğinkinden farksızdı.
Откровенно скажу, взгляд этой женщины очень беспокоил меня. Он предназначался для крупье, но не для мужчины.
Açık açık söyleyebilirim ki beni derinden rahatsız eden o bakışları bir erkekten ziyade bir krupiye içindi.
Слабовато для такой женщины.
Böyle bir anda, önemsiz bir konu bu.
Сегодня она для этой женщины.
- Ama bu gece bu kadına yer olacak!
Для этой женщины день не будет обычным.
Bu kadın için gün pek de sıradan geçmeyecek.
Для такой женщины, как я, это не деньги! Я цивилизованный человек, я привыкла к другой жизни.
Ben uygar bir kadınım daha iyi yaşamaya alışmışım.
Роль отличная, превосходная, но она не для меня, не для сорокалетней замужней женщины.
Ama artık benim için değil. Cesur, namuslu, açıksözlü, dobra, evli bir bayana göre değil.
Женщины были созданы для того, чтобы мужчина наслаждался пищей и постелью а не получал распоряжения.
xcvbxcx Pekala, işte oldu.
Да, это для одной женщины, она очень больна.
Evet, çok hasta bir kadın var.
Что это означают налоговые программы для среднего мужчины и женщины?
Sıradan insanlar için bu vergi programı ne anlam ifade ediyor?
Для жителей Востока все американские женщины - красивые блондинки.
Doğulu'ya göre tüm Amerikalı sarışınlar güzeldir.
Огромная сумма для работающей женщины.
Bu çalışan bir kadın için çok fazla paradır.
Две вещи имеют значение. Для мужчин это женщины, а для женщин - деньги.
Hayatta 2 şey önemlidir.Erkekler için, kadınlar ve kadınlar için para.
Никогда не видел женщины, как ты, для которой все должно быть ясно.
Herşeyi açık seçik anlamak isteyen, senin gibi bir kadına hiç rastlamamıştım.
Тридцать? Это важный возраст для женщины.
Otuz mu?
Я спешу добавить, что, так как каждый мужчина будет обязан нести ответственность производителя женщины должны будут быть отобраны для их сексуальных характеристик который должен будет иметь высоко стимулирующий фактор.
Bütün erkekler muazzam bir hizmet veriyor olacaklarından kadınlar seksapelleri doğrultusunda seçilmelidir bunun da çok yüksek derecede teşvik edici olması gerekmektedir.
Для мужчины нет... ничего привлекательнее влюбленной в него женщины.
Yapman gerekmez, canım. Bir erkek için ona aşık bir kadın en karşı koyamadığı şeydir.
Женщины не для меня.
- Kadınlarla işim olmaz.
Или поцелуи невидимой женщины для тебя обычное дело?
Yoksa görünmez kadınlar tarafından öpülmeye alışkın mısın?
Я знаю, это удар для любой женщины, тем более для вас, с вашей молодостью и идеализмом.
Biliyorum bu sarsıcı bir haber. Senin gibi genç ve idealist biri için daha da sarsıcı...
Для самой прекрасной женщины в мире.
- Afeti devran bir kadın için.
Для меня нормальный мужчина тот, кто может разглядеть грудь красивой женщины. Хотя это не твой случай.
Bana göre normal bir adam başını kadının kalçalarına bakmak için çeviren adamdır.
"Мы, женщины, боремся за времена, когда нам больше не будут платить меньше, чем мужчинам, за ту же работу, когда мы перестанем жить за счет наших мужчин и бесплатно выполнять важный для общества домашний труд".
"Biz kadınlar aynı iş için erkeklerden daha az ücret almayacağımız ve kocalarımızın sırtından geçinmeyeceğimiz bir gün için mücadele ediyoruz." "Ücreti olmayan ama toplumsal olarak önemli bir iş olan ev işlerini yürütüyoruz."
После женитьбы для меня все женщины стали красивыми.
Evlendiğimden beri bütün kadınlar bana güzel gelir oldu.
- Для работающей женщины - да.
- Çalışan bir kadın için oldukça geç.
Мои женщины-ниндзя живут для того, чтобы служить воле моего повелителя.
Ben ve ninja kadınlarım, efendimizin isteklerine hizmet etmek için varız.
Если это имеет значение я всегда ненавидела женщин, для кого другие женщины - замена мужчин.
Ben hep, kadınların vekaleti erkekteymiş gibi düşünen kadınlardan nefret etmişimdir.
Но для вас, умной молодой женщины, этого явно будет недостаточно.
Ama bu sizin için yeterince iyi değil, genç bayan.