Для меня главное перевод на английский
182 параллельный перевод
Для меня главное - карьера.
You'd ruin my career!
Сэм, для меня главное - Дженни, привезти ее сюда.
Sam, all this means to me is Jenny, and getting her up here.
Для меня главное - это роль.
The part's the most important thing.
Нет. Для меня главное, что ты старалась как могла.
What matters to me is that you tried so hard.
Знаю, что это гадко, но сделаю, потому что для меня главное - дочь.
It's disgusting, but I'll do it. All for my girl.
- Для меня главное - работа.
- The work is the thing for me.
Какое мне до этого дело? Для меня главное - Валентина, а ее отец пусть катится к черту!
It's Valentine I love, He can go to hell.
Для меня главное содержание, а не стиль.
I try to be substance based, not style based.
Для меня главное, чтобы дети как можно меньше переживали.
AII I care about is that we make it as easy for the kids as possible.
Сейчас, для меня главное пережить ночь здесь. И я застрял здесь с шестёркой недоумков. А зачем ты вообще в армию пошёл?
The most important football match of my life is playing tonight and I'm stuck up the backside of beyond without so much as a six-pack or a telly!
Я думаю, что для меня главное - известность.
I think more important to me is the celebrity.
Отпустите мне грехи, святой отец. Прощение Господа для меня главное.
Just give me absolution, Father.
Для меня главное, чтобы пьеса была смешной!
As ong as the play gets better.
Для меня главное музыка.
I only care about the music.
Для меня главное было музыка!
It was about the music.
Это хорошо. Для меня главное - не голосуйте за этого человека или за того, или голосуйте за это правое дело.
My thing is, take responsibility for yourself and the world around you.
Нет, для меня это самое главное.
Not for me there, isn't it.
Наша семья - вот что для меня самое главное.
Except for you, it would mean everything to me.
Главное для меня - это хорошо провести время.
What I'm out for is a good time.
Если мы будем делать это вместе, то будет лучше для всех, я так думаю. Для тебя, для меня, и, главное, для Ренаты.
If we were to team up... it'd be the best for everyone, I think... for you... for me... and especially for Renate.
Главное для меня - это свобода.
What's important to me is my freedom.
Да, ладно еще деньги, но у меня пропали продовольственные карточки, удостоверение личности, профессиональная карточка и, главное, пропуск для передвижения ночью.
I don ´ t mind the money, but my ration cards, my I. D. card, my work permit and my pass were in my purse.
Для меня главное - количество.
And that's the way it is. Especially with me.
Для меня сейчас самое главное, наверное - это самой выговориться.
They're more for me at this point just so that I can get it straight.
Высшее образование для меня не самоцель. Ну, конечно, конечно. Высшее образование не самое главное в жизни...
That's not an end in itself.
Я говорила, что этот ребёнок живёт и что для меня это самое главное.
I said he baby was alive And that I considered that fact the most important element
Конечно я люблю тебя, Альберт. Tы прекрасный отец и прекрасный любовник. Tы для меня самое главное.
Albert, you're great in bed and you're my biggest account...
Tеперь самое главное для меня это ты.
You're all that matters to me.
Для меня деньги - главное.
This is about money due me.
Самое главное для меня то, что свои лучшие вещи мы написали вместе.
What matters to me most... is that we did our best work together.
На данный момент, для меня это - главное.
That's all I care about.
Слушай, самое главное, что она для меня ничего не значит.
Listen, the important thing is she meant nothing to me.
Если честно,.. По мотивам книги Джерри Шталя... телевидение для меня не главное.
In fact, the sketch on TV is rather anecdotal.
Это было главное для меня.
It meant everything to me.
- Главное то, что для меня это - знамение.
- And it was a sign.
Для меня, главное - это понимание, что мы будем вместе до конца жизни.
Look, for me the rush is knowing that we are gonna be together for the rest of our lives.
Сила внутри тебя и это самое главное для меня.
The strength inside you means the most.
А главное, для меня честь, что моя любящая жена Пола... и мой сын Фрэнк младший... рядом со мной... в первом ряду.
Most of all, I'm honored to see my loving wife, Paula and my son, Frank, Jr. Come on. Sitting in the front row.
- Для меня внешность - не главное.
- Looks don't interest me.
Хорошая история - это много слушателей, а много слушателей - это признание и, значит, много денег, а для меня, жалкого грешника, это самое главное.
A good story means more listeners, which means more renown, which means more money. Which means more of everything to a lowly sinner like me.
Для меня теперь главное не сорваться.
Now all I have to do is stay out of trouble.
Послушайте, отбеливание зубов в данный момент для меня не главное, спасибо!
Look, bleaching my teeth is not a priority for me right now.
Для меня это главное.
Everything is quite clear for me...
- Сделаешь это для меня? - Семья - самое главное в жизни.
Do you want to do it?
Главное сейчас для меня - счастье моей семьи.
I really just want to focus on my family's happiness.
Он ничего, но внешность для меня не главное,
Well, he is handsome, but I look for many other qualities in a man.
Сейчас главное для меня только одно - вызволить своего сына с этого острова.
I got one priority right now, and that's getting my kid off this island.
Лана, ты для меня - самое главное.
You are my main concern, Lana.
Для меня они - не главное.
This isn't entirely about money, you know.
Главное для меня - рассказать историю Эмили Роуз.
What I care about is telling Emily Rose's story.
Для меня главное быть ответственной за себя и за мир вокруг меня.
She should keep politics out of it.
для меня всё кончено 24
для меня все кончено 21
для меня это честь 65
для меня тоже 136
для меня 1760
для меня ты 21
для меня это важно 80
для меня да 21
для меня это очень важно 84
для меня честь 31
для меня все кончено 21
для меня это честь 65
для меня тоже 136
для меня 1760
для меня ты 21
для меня это важно 80
для меня да 21
для меня это очень важно 84
для меня честь 31