Дурная привычка перевод на английский
74 параллельный перевод
Дурная привычка жизни на прииске.
Bad habit of mine. Hard-boiled eggs.
И что это за дурная привычка всё время есть?
Won't you give up that bad habit of eating? Give it to me.
Попросился в душ. В нашей семье это дурная привычка.
Before he was hanged, my father asked to take a shower.
Нет, дурная привычка.
Not a bad habit.
Дурная привычка.
Stupid of me.
Дурная привычка. Извини, дорогая, хочешь закурить?
- Forgive me, my sweet!
Это дурная привычка, особенно для университетского спортсмена.
It's a filthy habit, especially for a varsity athlete.
Раз у вас дурная привычка терять вещи, я лучше придержу свою здоровую руку.
As you seem to have the most unfortunate habit of losing things, I think I'll hold on to my one good hand.
Я стараюсь не использовать его. Это дурная привычка.
I try not to use them. lt's a bad habit.
И у тебя дурная привычка говорить с позвонившими обо всём на свете.
And you do tend to ramble on with the callers.
Извините, сэр, дурная привычка.
You're making me nervous. I'm sorry, sir.
Дурная привычка.
Filthy habit.
Это не дурная привычка?
It's not habit?
Дурная привычка, от которой надо избавиться.
Bad, bad habit, to be broken.
Дурная привычка, я знаю это.
It's a filthy habit, I know.
Он всё время со мной, как дурная привычка.
He's always with me, like a bad habit.
- Слушай, Не то, чтобы это было твоей амнистией, но кажется, у меня есть дурная привычка выбирать не тех парней.
- Look not that this serves as an absolution, but it seems like I have a habit of picking the wrong guy and....
- Это ваша дурная привычка, преследовать и домагаться дам, разве нет?
That's a bad habit of yours, harassing the ladies, isn't it?
Какая-то дурная привычка у Вас, сэр.
Something of a habit with you, sir.
Эта твоя дурная привычка, ты знаешь это?
That's a nasty habit you have, you know that?
Кёрди, это уже дурная привычка. Похоже на то. Да уж.
I think that'd be good enough reason right there, without having to look around for something else.
Дурная привычка.
- A bad habit.
У тебя дурная привычка пугать людей, или просто офиса своего нет?
This gonna be a thing, jumping out at people or do you just not have an office of your own?
У него дурная привычка пытаться меня убить.
He has a nasty habit of trying to kill me.
Дурная привычка.
Bad habit.
Почему у вас дурная привычка?
Why do you have addictions?
Дурная привычка – вторая натура.
It's a bad habit.
Вот только у него дурная привычка отлынивать от готовки суши.
There you are. She's fuckin'beautiful.
Это у тебя такая дурная привычка, или ты просто глупая?
Are you addicted or are you just clueless?
Потому что у него была дурная привычка будить людей в два часа ночи, сам он страдал бессонницей и хотел обсудить съемочный график следующего дня.
Because he had the bad habit of waking people at 2 a.m., as he was an insomniac, to discuss the next day's work schedule.
Что за дурная привычка!
This is such a bad habit.
Ей нужна, типа, эм... дурная привычка или... или брат с раком... что-нибудь, стоящее Оскара.
She needs, like, a... a crack habit or a... a brother with cancer... something oscar-worthy.
Просто у моего деда дурная привычка менять завещание после семейных обедов.
My mother's father always changes his will right after family reunions.
Это просто дурная привычка.
It's just a bad habit.
Кузнеца? У тебя дурная привычка встречать своих друзей вот так.
You got a nasty habit of greeting your mates like that.
Прости, дурная привычка.
Sorry, I have to break the habit.
У тебя есть дурная привычка праздновать раньше времени.
Of habit premature to enjoy.
У тебя есть дурная привычка во всё вмешиваться.
You have a bad habit of interfering.
У нас есть дурная привычка рисковать ради выполнения долга.
We've a bad habit of taking risks for our duty.
Это не стиль, а дурная привычка.
It's not a style. It's a bad habit.
Если у вас есть реальное предложение как помочь пациенткам этой больницы, а не просто дурная привычка язвить людям, которые вам не нравятся и быть довольным собой, - тогда я бы с удовольствием выслушала его.
If you have a proposal for helping the women who come to this hospital, instead of simply a bad habit of flinging pointed barbs at people you dislike and feeling pleased with yourself, then I would very much like to hear it.
Дурная привычка.
She's really bad at it, though.
Извини, дурная привычка.
Sorry, bad habit.
Тебе надо бросить курить, это дурная привычка.
You should really stop smoking because it's an awfully bad habit.
У тебя есть дурная привычка забывать о том, кто твои друзья.
You got a bad habit of forgetting who your friends are.
И у него дурная привычка быстро распространяться.
And it has a nasty habit of spreading.
Оказывается, что он... У него была дурная привычка.
It turns out that he... he had a bad addiction.
Дурная привычка.
It's a nasty habit.
Что за дурная привычка приходить в этот парк?
Why always to the park?
Просто дурная привычка, которая у меня выработалась с годами.
It just seems to be a nasty habit I've picked up lately.
- А Айрин напоминает мою мать, - у нее была дурная привычка вскрывать чужую почту...
And Irene. And Irene is like my mother... Is like my mother...