Привычка перевод на английский
1,076 параллельный перевод
У меня дурацкая привычка играть с зажигалкой.
Bad habit of mine, playing with lighters.
У него привычка медитировать перед сном.
It's his habit to meditate in private before retiring.
Вы знаете, что у врагов капитана Кирка есть привычка исчезать.
And you know how Captain Kirk's enemies have a habit of disappearing.
Знаешь, это старинная британская привычка - легче убить, чем вылечить.
It's an old... British remedy, Georgie. Admired by those who find it... easier to kill... than to... cure.
У меня отвратительная привычка видеть мир только со своей колокольни.
I'm always taking a wretchedly selfish point of view.
Это привычка.
I can't help it. I ca...
- Это ее привычка.
- An accustomed action.
- Привычка.
- It's a habit.
Это старая привычка. Всю жизнь я пытался быть разумным.
I spend my life trying not to be careless.
Привычка.
It's a habit.
Это плохая привычка...
You have a bad vice.
Это привычка.
So what, that's natural.
Дурная привычка. Извини, дорогая, хочешь закурить?
- Forgive me, my sweet!
У него есть привычка ставить деньги на что-либо, которых у него нет.
He's got a name for bettin'money he doesn't have.
Вот откуда у меня появилась привычка держать свои суждения при себе.
In consequence, I'm inclined to reserve all my judgements.
Ну, кажется, у Кена это привычка - не разговаривать с родственниками.
Well, Ken has a great habit of not talking to his relatives, doesn't he?
В этой печальной обстановке, воцарившейся в замке Хэктон управление всем домом, и поместьем Линдон легли на миссис Барри, чья привычка к порядку простиралась на все уголки громадного хозяйства.
In the doleful conditions which now prevailed at Castle Hackton management of the household, and of the Lyndon estate fell to Mrs. Barry, whose spirit of order attended to all the details of a great establishment.
¬ ообще-то это просто привычка.
Just a habit, really.
Привычка, дорогой Серж, для русского человека - все.
Dear Serge, habit is everything for a Russian man.
Мне нельзя носить мирское, просто это привычка.
I'm not supposed to wear anything but a habit.
Кажется, что человеку будет легче жить, если у него есть привычка.
It seems man wwill have a more wwonderful life, if he has a life-long habbit.
Это ужасная привычка!
It's a terrible habit!
Это очень раздражающая привычка, Доктор.
It's a very annoying habit, Doctor.
Не обращайте внимания, дворцовая привычка!
Don't pay attention, it's just a court habit.
У нее есть привычка есть мусор?
Is she inclined to eat rubbish?
А, как говорится, привычка - вторая натура.
And as they say, old habits die hard.
- Это плохая привычка.
Not to say bad habits.
Нет, эта привычка постоянно терять вещи начинает меня раздражать.
No, this business of mislaying things is getting under my skin.
Да, боюсь, эта привычка оказалась сильнее меня.
Yes, I'm afraid I seem unable to break the habit.
- Почти... У меня привычка опиум курить...
I have a habit of consuming opium.
И у него забавная привычка отторгать собственные клетки... и заменять их...
He has a funny habit of shedding his cells... and replacing them with...
Наверное, с детского дома такая привычка. Люблю хлеб.
It's a habit I picked up at the orphanage
Старая привычка, подходит в обращении с властью - заставляй их ждать.
An old habit that goes along with power : Keep them waiting.
Я не хочу чтобы у тебя появилась привычка, сначала ты останешься на одну ночь, потом две ночи, и вот ты здесь живешь.
I don't want you to get in the habit because first you stay one night, then two nights, and then you're living here.
У него есть плохая привычка слишком сильно увлекаться. но его выгнали ровно через 3 месяца.
He has a real bad habit of easily getting absorbed in things. he got it in his head that but he got kicked out in 3 months.
У него есть плохая привычка слишком сильно увлекаться.
He has a real bad habit of easily getting absorbed in things.
Привычка такая?
What is that, a habit with you?
Привычка.
A habit.
Привычка к хорошему, но привычка и к дурному
A habit for the good, but also a habit for the bad
Но ты понимаешь - в принципе, это наша привычка всем всегда советовать
But you know - actually, it is our habit to always offer advices to everyone
Но, должен признаться, что главная причина моего отказа - привычка к праздности.
But I must confess my prime reason is indolence.
" Грызть ногти - это отталкивающая, омерзительная привычка.
" Nail biting is a repulsive habit, a disgusting habit
Курение это нездоровая привычка!
Smoking is unhealthy!
Привычка назначать значение... каждому единичному знаку
The habit of imposing a meaning... to every single sign.
Привычка назначать значение... каждому единичному знаку
The habit of imposing... every single sign.
Это старая привычка министерства иностранных дел поджимать хвост.
Yeah, we cave in. It's the old foreign service tradition of dropping your drawers, so tell him we're sorry.
У тебя всегда была привычка бежать за автобусом, но ты никогда его не догоняла.
You're like someone chasing a bus without catching it.
У Вас есть дурацкая привычка говорить очевидные вещи, молодой человек.
You have a nasty habit of pinpointing the truth, young man.
Поэтому у вас есть вредная привычка.
It's given you a bad habit.
Привычка.
Habit.
И поэтому у него была привычка отвечать за того, кто младше.
So he was used to deciding for the younger ones.
привыкла 17
привык 26
привыкнешь 68
привычки 22
привыкай 172
привыкаешь 18
привыкайте 51
привыкай к этому 33
привык 26
привыкнешь 68
привычки 22
привыкай 172
привыкаешь 18
привыкайте 51
привыкай к этому 33