Едином перевод на английский
39 параллельный перевод
Пока они не объединятся в едином порыве для борьбы против дискриминации, они будут слабым звеном в сильном рабочем фронте.
Until both are organized on an equal basis... and are no longer discriminated against... they'll be the weak spot in the working class front.
Брак должен быть основан на взаимодоверии... едином порыве и философском стремлении к социуму.
Marriage must be founded on mutual beliefs. A common attitude and philosophy towards society.
Итак, все отдельные образы, оторванные от различных аспектов жизни и полноты этой жизни, слились в едином бурлящем потоке, в котором былое единство жизни уже не восстановить.
Since each particular sentiment... is only a partial aspect of life, and not the entirety of life... life burns to pour out... through the diversity of the sentiments, and thus rediscover itself in the sum of diversity.
Образы, оторванные от различных аспектов жизни, теперь слились в едином потоке, в котором былое единство жизни уже не восстановить.
The images which have detached themselves from each aspect of life, dissolve in a common flow. where the unity of this life can no longer be established.
Я пытался все сделать в доме в едином стиле.
I've tried to maintain a consistent feel throughout the house.
В едином деянии космоса...
A SINGLE ACTIVITY OF THE COSMOS- -
Вся информация будет сохранена в едином, троекратно зашифрованном файле существующем в одном экземпляре.
All the information will be kept in one file triple encoded, and there are no copies.
Мы нарезаем их в едином ритме.
We're chopping in rhythm.
Во-первых, они не в состоянии договориться о едином словаре.
First, they can't even agree on a basic neutral vocabulary.
Я могу всю ночь трахаться, и всё равно набрать полторы тысячи очков на едином экзамене.
I CAN STAY UP ALL NIGHT FUCKING AND STILL SCORE 1,500 ON MY S.A.T.s.
Или в едином порыве?
Is it a chore?
Вечером 7 октября 89-го года люди в едином порыве вышли на прогулку, чтобы своими ногами проголосовать за право гулять без границ.
In the evening of October 7, 1989 several hundred people united... for an evening walk, to promote... the idea of walking without borders.
Как будто это важно – сколько баллов я наберу на едином экзамене и получу ли я стипендию Национальной корпорации, если я всё равно сыграю в ящик, как Вик.
As if it matters what I get on my S.A.T. Scores, or if I'm a national merit scholar, since I'm going to end up in a box like Vic.
Я тебе покажу мои баллы на едином экзамене.
I'll show you my SAT scores. You're too young.
Мы зайдем с двух сторон, сольём это в газету "Стэндарт" для раннего выпуска и анонсируем это по радио в "Едином мире", да?
( Glenn ) We'll double bubble it, leak it to the Standard for the early editions and trail it on The World At One, yes?
B.B.C. сообщили что США и Европейский Союз договорились о едином рынке.
The B.B.C. reported that the U.S. and E.U. had agreed on a single market.
"И в едином, беспощадном и жестоком выпаде вломился сметая всё на пути, надвигаясь и принюхиваясь источая кровавый запах моей девственности в тело моё на всю длину своего члена".
"And in one merciless, violent thrust broke in and carried all before him, and scented and brewed reeking with blood of my virginity up to its utmost length in my body."
Шрифт в мгновенном, едином образе, рассказывает историю своего появления, рассказывает вам об этом процессе, изысканно и быстро.
The type in an instant, in a single image, tells the story of its making, tells you about its process, in a very elegant way, in a very fast way.
Бейте в едином ритме! Это мистер Ричардсон по прозвищу Викинг.
Mr. Richardson - "Viking".
А как насчет 9 миллионов социально-сознательных граждан, в едином порыве выполняющих свою работу?
What about nine million socially-conscious and unified citizens, all just stepping up and doing their part?
Ребята, не думайте о рае, как о едином месте.
See, you got to stop thinking of heaven as one place.
На этом изображении наш дом, наша Земля, единый народ в едином мире.
This image, our home, our Earth, one people in one world.
Библейские предания утверждают, что Адам и Ева говорили на языке догреховном, едином языке Рая.
The biblical account suggests Adam and Eve spoke a prelapsarian language, a single language of paradise.
Три единорога в едином строю плывущие в полуденном солнце, заговорят и вот тогда от света наступит просветление и приведет к кресту орла.
Sailing in the noonday sun will speak. For it's from the light. That light will dawn and then shines forth the eagle's cross.
Три брата соединились. Три Единорога, плывущие в едином строю, заговорят.
Three brothers joined three Unicorns in company sailing in the noonday sun will speak.
Они придут в едином порыве!
They will come one and all!
"Национальная полиция : в едином порыве"
National Police United in effort
А я увидел, что этот ущерб равен ущербу от износа зданий в мирное время в масштабах страны. - Теперь вопрос о едином французском командовании западным фронтом будет отложен до лучших времен. - Замечательно.
I saw suddenly it was no more than one year's normal peacetime dilapidation spread over the whole country.
Какой огромный срок - в едином слове!
How long a time lies in one little word!
- Но есть хоть какие-то обвинения, в которых вы все сошлись в едином мнении?
- Are there any charges in which you have been able To agree?
Нужно думать о них как о едином организме.
You have to think of this as a single organism.
Все в едином порыве наяривали.
Everybody was kind of really just workin'as a unit.
В своей безграничной любви, Бог хочет создать наибольшее число наилучших элементов, которые могут существовать в едином космосе.
In the infinite amplitude of his love, God wants to create the largest number of best elements that can exist together in one cosmos.
Едином жив будет после них.
Doth live on after them.
Профессиональны обиды и, в некоторых случаях, национальные интересы отставлены в сторону в едином усилии остановить эту атаку.
Professional grievances and, in some cases, national interests have been put aside in a unified effort to stop this attack.
Если ты будешь сопротивляться, все ангелы на небесах сметут тебя в едином порыве.
If you resist, each and every angel in the skies will smite you in a single unified blow.
Мировые силы объединяются, чтобы в едином порыве покончить ХШ, раз и навсегда.
World powers coming together with a common goal of ending HS, once and for all.
Мечта Хафеза аль-Асада о мощном и едином арабском мире сегодня разрушена.
Hafez al-Assad's dream of a powerful and united Arab world was now destroyed.
Я женат 38 лет, и не пожалел ни о едином дне.
Been married 38 years myself. I don't regret one day of it.