Если ты не заметила перевод на английский
142 параллельный перевод
"Если ты не заметила, то ты мне не нравишься."
"In case you didn't notice, I don't like you."
На случай, если ты не заметила, полицейские в Санидейле совершенно тупые.
In case you haven't noticed, the police of Sunnydale are deeply stupid.
Если ты не заметила, у нас сегодня полно посетителей.
You haven't noticed the bodies you had to crawl over to get in.
Нет. Если ты не заметила, я еще ни разу не спрашивал у тебя про того студента.
As you notice, I have not once asked about Mr. Ivy League.
Бриджитт, вдруг, если ты не заметила, это не Китай.
Brigitte, in case you hadn't noticed, this isn't China.
На случай, если ты не заметила, у Джинджер есть одна особенность : у нее слегка булькает в горле, иногда.
In case you'd noticed... there's one other thing. You probably won't. But Ginger has just a little habit of...
В смысле, это новость дня, если ты не заметила.
I mean, it's a big news day, in case you hadn't noticed.
Если ты не заметила, я с тобой не разговариваю.
In case you hadn't noticed, I'm not talking to you.
Мы сменили тему, если ты не заметила.
We've switched subjects, in case you were wondering.
Если ты не заметила, я работаю.
IN CASE YOU HAVEN'T NOTICED, I'M WORKING.
Если ты не заметила, мам, у нас положение - тоже не ахти.
If you haven't noticed, we're not doing so hot either.
Кейтлин, если ты не заметила, мы очень мало времени проводим вместе.
Kaitlin, in case you haven't noticed, we're a little short on family these days.
В случае если ты не заметила, я не совсем в настроении танцевать.
In case you hadn't noticed, not exactly in the mood to dance.
Если ты не заметила, я сам тоже не заметил, но официантки сказали, что Остин обалденный.
In case you hadn't noticed, and hadn't, until the waitresses pointed it out to me, Austin is hot.
- Если ты не заметила, я не на тебя использовала свой телефонный звонок
IF YOU DIDN'T NOTICE, YOU WEREN'T MY PHONE CALL.
И, если ты не заметила, доктор Брум не особенно симпатизирует мне.
And in case you haven't noticed, Dr. Broom isn't exactly a fan of mine.
Я больше не получаю писем, если ты не заметила.
Look, I don't get letters any more, in case you hadn't noticed.
Если ты не заметила, они уже оккупировали всю ванную!
My daughter can't breathe!
Если ты не заметила, он не очень разговорчив.
Case you hadn't noticed, he didn't have much to say.
Если ты не заметила, мы пластинку записываем.
Ifyou haven't noticed, we're in the middle of cutting a record.
Если ты не заметила, то Винс говорит с Маркусом.
In case you haven't noticed, Vince was talking to Marcus.
Это свадьба и в случае, если ты не заметила, у меня есть парень.
This is a wedding and in case you haven't noticed
Ну, не знаю, если ты не заметила, я не делал этого последние две недели.
Well, I don't know if you've noticed, but I haven't done it the last couple weeks.
Если ты не заметила, малышка, мой дробовик направлен не на тебя.
In case you haven't noticed, kid, my gun's not pointed at you.
Но, если ты не заметила, я не смеюсь.
But in case you hadn't noticed, I'm not laughing.
Если ты думаешь, что я не заметила...
If you think I didn't notice.
Если ты ещё не заметила, у нас таких проблем нет.
In case you haven't noticed, we don't have that kind of problem.
- Если ты вдруг не заметила диплома в моем кабинете, я - врач.
- ln case you hadn't noticed, I am a doctor.
Нет, если бы не я, ты бы и не заметила этого лузера Элтона.
If it wasn't for me, you wouldn't even have liked that loser, Elton.
- Адриана, если бы и следили, ты бы не заметила.
- Adriana, you wouldn't know it.
Если бы ты не была настолько погружена в себя, ты бы это заметила.
If you weren't so self-involved you'd see that.
Я не знаю, если ты заметила, но, эмм,
I don't know if you noticed, but, um,
Если ты еще не заметила, то я немного чокнутый.
If you haven't noticed, I'm a bit of a freak!
Если ты ещё не заметила, он - страшный человек.
In case you didn't notice, that is a scary man.
Нет, Рэч, если бы я тебя преследовал, ты бы знала, то есть, ты бы не заметила, понимаешь?
No, Rachael. If I was stalking you, you'd know it. I mean--you wouldn't know it.
Если ты вдруг не заметила, у меня тоже есть мечты.
In case you haven't noticed, I've got dreams too.
Но, Линетт, ему это не нравится, и если ты еще не заметила, он типа отстой в этом деле.
But he doesn't like it. And if you haven't noticed, he kind of sucks.
Ди, если бы ты не скрипела вокруг как чёртов клоун-психопат... -... она бы никогда нас не заметила.
Dee, if you hadn't been squeaking around like a goddamn psycho clown... she never would've noticed us.
Первое, она тебе не наставница, т.к. обращается с тобой, как с дерьмом. И второе, если бы ты не жила в больнице как шелудивая собачонка, ты бы заметила, что мы с Эрикой подруги уже давно.
A, "she's not your mentor because she treats you like crap, and" b, "if you weren't living in the hospital like a mangy dog, you would've noticed that erica and I have been friends for a while."
И друга тоже нет, в случае, если ты это еще не заметила.
You don't even have a friend, if you have not yet noticed.
Если ты вдруг не заметила, я временами более, чем одержим.
In case you haven't noticed, I can be quite obsessive.
Если ты ещё не заметила, режим дня изменён.
In case you haven't noticed, there has been a regime change.
Если бы ты не заметила имама... мы не нашли бы пленки.
If you hadn't have picked up on the Imam... we wouldn't have found the tapes.
Если ты вдруг не заметила, мне прошлой ночью тоже пришлось несладко.
And in case you didn't notice, last night was a little rough for me too.
Если только ты не заметила каких-либо признаков агрессии, которые я пропустил во время своего особенно непрофессионального сеанса.
I missed during my particularly unprofessional session.
Вообще-то... Если бы ты ее не делал, я бы никогда этого не заметила.
Actually, if you hadn't done your job, I never would have noticed.
Я заметила, что когда ты не в настроении, тебе становится лучше, если ты расскажешь мне об этом.
I've noticed in the past when you're grumpy, your mood tends to elevate when you tell me about it.
Если ты вдруг не заметила, мы сражаемся не на жизнь, а на смерть.
In case you hadn't noticed, we're fighting for our lives.
Если бы ты не подъезжала так близко, ты бы заметила это.
If you weren't so far up their ass, you'd have seen that.
И думаю, что если ты ехала чуточку быстро, то возможно, что ты не заметила машину...
And I'm thinking if you were driving a little fast, It's possible that maybe you didn't see the car - -
Если ты вдруг не заметила, Макнелли, большинство людей - идиоты. А эта жара их сводит с ума.
You know, in case you hadn't noticed, McNally, most people are pretty stupid, you know, and this heat just makes'em crazy.
если ты понимаешь о чем я 51
если ты понимаешь о чём я 18
если ты умрешь 90
если ты умрёшь 45
если ты уйдешь 127
если ты уйдёшь 54
если ты не против 814
если ты думаешь 772
если ты захочешь 117
если ты 673
если ты понимаешь о чём я 18
если ты умрешь 90
если ты умрёшь 45
если ты уйдешь 127
если ты уйдёшь 54
если ты не против 814
если ты думаешь 772
если ты захочешь 117
если ты 673
если ты понимаешь 174
если ты знаешь 162
если ты не возражаешь 191
если ты хочешь 869
если ты не хочешь 320
если ты так говоришь 114
если ты не заметил 136
если ты что 221
если ты забыла 37
если ты прав 80
если ты знаешь 162
если ты не возражаешь 191
если ты хочешь 869
если ты не хочешь 320
если ты так говоришь 114
если ты не заметил 136
если ты что 221
если ты забыла 37
если ты прав 80