Жестких перевод на английский
167 параллельный перевод
Тут нет жестких сроков.
There's no rule.
Благодаря нашему мозговому сканеру, нет нужды в таких жестких мерах.
With our mind scanner, we have no need for such crude methods.
Представь несколько ужасных часов вопросов : жестких, изворотливых, грозных.
Imagine that you're to face terrible hours cruel questions, deception, extortion.
После тяжбы с судьями и присяжными и всяких жестких слов о вашем друге и повествователе он был приговорён к 14 годам в государственной тюрьме номер 84-Ф среди вонючих развратников и отпетых уголовников.
After a trial, with judges and a jury and hard words spoken against your friend and humble narrator he was sentenced to 14 years in Staja Number 84-F among smelly perverts and hardened prestoopniks.
На основании тех жестких толстых ячеек в его стебле, плаун более прочен чем любой мох.
By virtue of those tough thick cells in its stem, it's more rigid than any moss.
- Только двое сильнейших, умнейших жестких и смертоносных сукиных сынов это сделают.
Only the two strongest, smartest, toughest, deadliest sons of bitches will make it.
Жестких мышц ослабели узлы, Как на пашне седые валы, И не светится больше ночами
The tissues of hard muscles weaken like hoary oxen at the plow and no longer when night falls do two wings gleam behind me.
Чего только мы в жизни не повидали - тяжелые времена были и требовали жестких мер.
He asked me for it as he lay dying. I didn't do it, because he was dying for his country.
Продолжают приходить репортажи о жестких условиях на борту того что считалось сияющим маяком Земных военных сил, станции Вавилон 5 Сообщения, которые прорываются наружу, говорят о людях, подвергающихся жестоким гонениям со стороны инопланетных групп на борту этого мятежного аутпоста.
As reports continue to come in about the harsh conditions aboard what was once the shining beacon of Earthforce, Babylon 5 messages smuggled out indicate that humans continue to be subjected to cruel oppression by alien groups aboard the renegade outpost.
Одна из самых жестких групп Англии.
One of the toughest, most hard-core bands in the U.K.
Нет, Глоксары уважает жестких партнеров.
No, actually the Grox'lar clan respects someone who takes a strong opening position.
Нам и раньше приходилось работать в жестких условиях.
We've been under pressure before.
Возможно некоторые из жестких вопросов мы должны спросить нас о животных то, что мы держим, поскольку компаньоны :
Perhaps some of the tough questions we should ask ourselves about animals that we keep as companions are :
Куба это изолированная страна. Мы находимся в жестких условиях.
Any previous records Or contracts?
Держишь подальше от жестких людей.
Stay away from cruel people.
Надеюсь, что в глубине своих жестких дисков ты сохранишь о нас добрые файлы.
I hope that somewhere in bottom of your databases, you recalculate good memories of us.
Понимаешь, мы успешно разрушили гены, которые делают растение слабым, давая ему способность процветать при самых жестких условиях.
See, we've successfully destroyed the genes that make a plant weak, giving it the ability to thrive under the harshest conditions.
Мы принесли с собой много жестких дисков.
We brought a lot of hard drives with us.
Министр социального развития Хью Эббот.. сегодня объявит.. о новых жестких мерах против мошенничества с пособиями.
Social Affairs Minister Hugh Abbot will today announce a tough new crackdown on benefit fraudsters.
Выживание в таких жестких условиях и прямая солнечная радиация серьезно исчерпали его энергию.
Existing in such a harsh environment, direct solar radiation has severely diminished his power levels.
- В городе жестких крохмальных воротничков?
In a town full of max starch and creases?
Не могла принять систему жестких рамок.
I rejected the idea of making us fit in with the system.
Или, если точнее, то данные Вашего исследования на Ваших жестких дисков.
Or more specifically, the research on your hard drives.
И что, спецификации системы были у него на жестких дисках?
And he just had the program specs laying around on his hard drives?
Команде клиента удалось вытащить спецификации компьютера той машины с жестких дисков Греймана.
Client's team was able to pull the specs for the car's computer off of Graiman's hard drives.
В таких жестких условиях.
The harsh conditions.
! Хотите жестких переговоров, значит? !
Negotiating hard ball, are we?
Зеркала жестких дисков?
Mirrored hard drives?
Плутарх, греческий священник и философ, живший 2000 лет назад, отмечал, что " У человека нет изогнутого клюва, ни жестких когтей и клешне, ни острых зубов, ни напряженной деятельности желудка.
Plutarc, a Greek priest and philosopher, who lived some 2,000 years ago, pointed out that men has no curved beak, no sharp talons, no claws, no pointed teeth.
каждый телефонный звонок, оплата кредиткой, поисковый запрос в интернете, всё заглатывается и сохраняется на жестких дисках, чтобы люди могли перебирать их личную информацию.
Every phone call, credit card transaction, Internet search, all swallowed up and stored on hard drives so people can troll them for personal information.
Я взламываю по паре жестких дисков в день.
I've cracked a data drive or two in my day.
Как шарик сухих, жестких соплей.
Like a ball of dead hard snot.
Он был одним из самых жестких парней.
One of the toughest guys that ever wore shoes.
Есть много жестких вещей.
Bwana'd whidkerd very tough. A lot of things are tough.
"помыслов, более жёстких чем мои."
"... thoughts more violent than mine. "
Хорошо. Но знаешь, эти семь или восемь жёстких волос которые торчат у него на лбу...
But you know those seven or eight little wiry hairs that come out of his forehead?
Хотел бы я, чтобы у нас было время для менее жёстких действий но у нас его нет.
We don't have time to be more delicate.
Она придерживается жёстких принципов.
She's got stiff principles!
То есть, Дарко находит "фулзы", вытягивая личную информацию пользователей со старых жестких дисков, до того как их отправят на переработку.
It's still locked.
Вы сами выбрали операцию. Но руководство больницы придерживается жёстких правил по наличной оплате лечения пациентов.
If you opt for transplant surgery, that is your choice, but the hospital maintains a very strict policy with regard to cash patients.
План описан в заметках, хранящихся на жёстких дисках компании.
They actually describe the plan in memoranda... which were archived on the company's hard drives.
Так что... Вселенная буквально доставляет все эти вещи прямо к вашим дверям, и на них можно чему-то научиться, если вы готовы немного о них подумать, поразмышлять вне жёстких умственных границ.
So... the universe brings these things to your door... and there is learning in them for you... if you are willing to reflect upon them... and think beyond the rigid mind-set.
Я не осознавал, что был должен сделать так много... жёстких решений.
I just didn't realize I was gonna have to make so many... tough decisions.
Пути нет - не помогло бы отключение bittorrent. Помогла бы конфискация жёстких дисков у всех.
You can't - it's not about shutting down bittorrent it would be about confiscating everyone's hard drives.
Происходя из семьи жёстких ублюдков, мягкие не выживают.
Coming from a big family of hard bastards, the soft didn't survive.
"Какой квантово-механический эффект используется для кодирования данных на жёстких дисках?"
"What is the quantum mechanical effect " used to encode data on hard-disk drives? "
Я повидал кучу жестких игр на своем веку, но эта... эта лучшая.
I'll tell you what, kiddo, I've seen some ballgames in my time, but this... This was even better.
Его поэзия глубоко символична и чиста. Она освобождает его от жёстких рамок статуса "рок-звезды".
His poetry is symbolic and pure.
- Вот и все. Нет причин для жёстких репрессий.
No reason to be animals about it.
Хорошо, 50 жёстких дисков просканировано и скачано.
( sighs ) all right, 50 hard drives scanned and downloaded.
Почему я всегда привлекаю жёстких парней?
Why do I always attract tough guys?