Заговорил перевод на английский
972 параллельный перевод
Наконец-то ты заговорил.
Heh. Now you're talking, kid.
И вы хотите, чтобы я заговорил и уничтожил это счастье?
And you wish me to speak and destroy this happiness?
Что вы убили Лемеля, чтобы он не заговорил.
You killed your accomplice, Lemel.
Когда бы ты не посмотрел на меня, не заговорил со мной, я знала, что ты думал :
Whenever you looked at me or spoke to me or walked with me in the garden,
- Да. Боже, готова поспорить, он бы даже не заговорил с тобой сейчас, да?
Gee, I bet he wouldn't even speak to you now.
Чтобы я замолчал, или наоборот, чтобы заговорил.
Something to keep me quiet or something to make me talk.
И еще что-то, чтобы я заговорил?
Also a little something to make me talk?
Раз ты об этом заговорил,... то, возможно, и так.
Well, now that you mention it, perhaps I did.
Заговорил...
Now he calls to me...
На самом деле не могу отнестись к этому легко, как ты, поэтому и заговорил.
I obviously can't take it as well as you, so I'm turning on you a little.
Я знала, что настоящий инспектор в жизни со мной так не заговорил бы.
I knew a real inspector would never have spoken to me like that.
- Смотрите, как заговорил!
- Hear how you change!
Здесь ты впервые со мной заговорил, а сегодня, здесь же, у нас первая ссора!
Say no more. This is where we talked for the first time.
А почему не заговорил?
Why didn't you talk?
Я жалею, что заговорил об этом.
I'll be sorry i told you.
Клаус сказал мне, что занятия в школе закончились, дети выбегали за ворота, а он шёл к своему мотороллеру и как раз в этот момент, д-р Уинклер подошел и заговорил с ним.
Klaus told me later that school was over, the kids were rushing out of the gates, he was heading for his motor scooter, and just at that moment, Dr Winkler came up and spoke to him.
Заговорил, вроде.
- I think he's leveling.
Я хочу, чтобы Бог протянул мне свою руку, открыл мне своё лицо, и заговорил со мною.
I want God to stretch out His hand, uncover His face and speak to me.
Бунчук, в вас заговорил собственник.
Bunchuk, you're talking like a proprietor.
Я знаю, почему ты заговорил со мной.
I know why you spoke to me
Однажды, в четверг, когда дети играли мячом, ко мне подсел очень деликатный сеньор... заговорил со мной и поинтересовался - нравится ли мне в Риме.
On a thursday afternoon the children were playing with a ball a gentleman came to sit next to me and started talking to me in a gentile manner. He asked me if I liked being in Rome.
Если вы пытаетесь напоить меня, чтобы я заговорил, то вам придется рано вставать.
Don't put words in my mouth! And if you're trying to get me drunk in order to talk...
Этот особый заключенный подвергался особым пыткам. Кстати, он так и не заговорил.
The noble prisoner has been methodically tortured, with no results, by the way.
Чтобы не молчать, я заговорил о статуе.
To say something, I spoke of the statue.
Чтобы нарушить молчание, кто-то заговорил о развлечениях, назначенных на нынешний вечер, или на следующий день, или на последующие дни.
To break the silence, someone mentioned the entertainment planned for that evening, or the next day, or in the days to come.
Интересно, почему тот немец с нами по-английски заговорил? Как будто бы знал, кто мы...
Funny the way that German officer spoke English to us back there almost as if he knew who we were.
Наверное, кто-то другой уже заговорил?
Perhaps someone else has already spoken?
Он заставил поверить себя в то, что никого не предавал, так как кто-то другой заговорил раньше него.
He forced himself to believe in something that did not betray anyone, As someone else spoke up before him.
Конечно, ему было бы на руку, если бы я не заговорил.
Of course, he would have been at hand, if I did not speak.
Он смотрел на меня с испугом, и заговорил голосом дрожащим, хриплым и низким.
His looks were wild with terror, and he spoke to me in a voice tremulous, husky, and very low.
Когда ж с ней принц заговорил,
# And gave his arm to lead her to the floor #
- Он заговорил?
- Has he spoken?
Он заговорил с нами.
He spoke to us.
Нет, он пока еще не заговорил.
No, he hasn't spoken as yet.
Я привела тебя сюда только, чтобы ты заговорил.
I had you come to my place only to make you talk.
Ты зашел слишком далеко, когда заговорил с Человеком Без Глаз.
You gone too far when you mess with the Man With No Eyes.
Ты о них заговорил.
You made this scene.
Заговорил певец восставших рабов.
The brave poet of the slaves used to say.
Я заговорил с ней, в надежде что она что-нибудь знает об обитателях этого дома. "
I spoke to her, thinking she must know the house. "
Номер Шесть почти заговорил.
Number Six was about to talk.
Хоть бы ты заговорил, что ли!
You might at least say a word!
Заговорил!
The King's speaking!
Ромео с ним заговорил учтиво, Пытался ссору погасить, как мог. Предупреждал, что гнев ваш будет грозен.
Romeo did speak him fair, bid him bethink how nice the quarrel was, and urged withal your high displeasure.
- ƒа € так просто. - – аз уж он заговорил об этом,... что же нам всЄ-таки делать, пока мы торчим здесь?
- What does the row if we'll stay here?
Келинда, я жалею, что вообще об этом заговорил.
Kelinda, I'm sorry I brought up the whole subject.
Убейте его слугу, чтобы он заговорил, тогда мы увидим, сожгут ли его слова.
Kill his servant unless he speaks, so that we may see if the words burn him.
Подвергли его пыткам, чтобы он заговорил. Но он ничего не сказал.
I wondered if we should torture him to make him talk.
Пнул бы я его под зад, если б он не заговорил через херову тучу времени.
I thought it was about fucking time, I would have given him a boot in the ass if he wasn't fucking talking God damn it.
Тогда он подошел и заговорил, СКЗЗЗП, ЧТО очень НУЖНО.
He started chatting with me and said, they really needed someone.
Кто заговорил?
Who spoke?
Но когда я заговорил с ним - он убежал.
Maybe.