Заключение перевод на английский
1,345 параллельный перевод
Может, сначала посмотрим заключение экспертов, Прежде, чем ты продолжишь сочинять этот захватывающий роман, шеф?
Could we put together a forensic profile before you start expanding on this gripping novel any further, guv?
Ты не читал заключение экспертов, так ведь?
You didn't read the forensic report, you, did you?
Для протокола, Гордо, это твое заключение?
For the record, Gordo, is this your report?
В профессиональных кругах это называется "заключение сделки по Бену Франклину" - кладёшь ручку на строку, где нужна чья-то подпись.
In the trade, this is called "the Ben Franklin close" - - placing the pen on the line you want someone to sign.
Я отбываю пожизненное заключение из-за этого чудовища.
I am serving a life sentence through that monster.
В заключение я заявлю, что общественная безопасность... безопасность каждого горожанина... стали краеугольным камнем моей кампании.
I conclude by declaring that it is for all of Baltimore- - every neighborhood- - that I'm making public safety the cornerstone of my campaign.
В заключение, Лейн, если ты когда-нибудь захочешь увидеть фотографию, где Зак пытается запихать себе в рот 14 шариков для пин-понга, у меня она есть.
In closing, Lane, if you ever want to see a picture of Zach trying to shove 14 ping-pong balls in his mouth, I have it.
Джордж, ей нужно медицинское заключение ее собаки.
She wants a medical opinion about her dog
И в заключение, конечно же, "Две сестрички".
And finally, of course, the "Two Sisters".
У Финна есть заключение на счет Дока.
finn? , doc
Разве нельзя просто продлить ему заключение и закрыть дело?
Can't we just extend his sentence and close the case?
Нам необходимо медицинское заключение для подтверждения психической болезни вашей сестры и ваш анализ крови для подтверждения... пристрастия к наркотикам.
We're gonna need a physician's report to confirm your sister's mental illness... and your blood work to confirm your... crack addiction.
Каковы ставки на заключение договора?
What was the competition rate for sales contract until yesterday?
Заключение меня в тюрьму принесёт что-то хорошее?
Is putting me in prison gonna do any good?
Я предпочту провести здесь пожизненное заключение тем, кто я есть, но больше не буду ни одного дня таким говнюком, как сейчас.
I'll take spending an entire lifetime in here as the man I am before I live another day as the bottom feeder that I'm seen as now.
Разве ты не должен дождаться его смерти, - чтобы сделать это заключение?
Don't you have to wait till he's dead before you make that determination?
И Вы вспомните всех других хирургов, которых знаете, кто когда-либо ошибся в заключение, что привело к чей-то смерти или ослабевшей руке.
And you're gonna remember all the other surgeons you've known who've ever had a lapse in judgment that led to someone dying or someone's arm falling off.
Он быстро получит пожизненное заключение.
It won't take long before he gets a life sentence.
В заключение предлагаю всем поприветствовать нашего нового друга.
Before we conclude, I'd like everyone to say hello to a new friend.
заключение было его идеей?
Did the suspect volunteer himself to be detained?
Мы читаем про тюремное заключение.
Because we're looking up "jail time."
Я обрёк девочку на пожизненное заключение.
Well, in a nutshell, I sent a girl to prison for life.
Хотелось бы взглянуть на обвинительное заключение.
I'd like to take a look At the indictment.
Это ведомственное заключение, по которому... Давайте назначим новое место и время и просмотрим документы.
This is a departmental review in which I... let's set up a new time, a new place to meet.
Это почти заключение для QI.
That just about wraps it up for QI.
Вольфганг Амадей Моцарт Соната для фортепиано № 8 ля минор, К 310 Часть третья ( Presto ), заключение
Wolfgang Amadeus Mozart Piano Sonata No. 8 in A minor, K 310 Third Movement ( Presto ) - Final Stanzas
Вольфганг Амадей Моцарт Соната для фортепиано № 8 ля минор, К 310 Часть первая ( Allegro maestoso ), заключение
Wolfgang Amadeus Mozart Piano Sonata No. 8 in A minor, K 310 First Movement ( Allegro maestoso ) I'm different from Kai-kun. - Final Stanzas
Есть всего лишь одно вероятное заключение.
There's only one possible conclusion.
Заключение по Бетти Питерсон, которую убили в квартире.
Forensics report on Betty Peterson. The dead girl in the apartment?
Получи другое заключение.
Let's get another opinion.
Это заключение, к которому я пришёл после всех этих лет.
That's the conclusion I've drawn after all these years.
Попытки узнать чье эгоистичное преступление, против окружающей среды вызвало наше заключение, были безуспешны.
Efforts to find out who`s selfish crime against the environment, Caused our entrapment have been fruitless.
" Заключение :
" Conclusion :
Или, когда получим токсикологическое заключение из лаборатории.
Or the M.E.'s gotta come back with a toxicology report.
Готовы внести плату за заключение под арест, миссис Брехт?
Are you all set up to pay the incarceration fee, Mrs. Brecht?
Однако, я откладываю ваше заключение на 6 месяцев, чтобы вы могли... реорганизовать ваш благотворительный фонд по обучению отсталых детей музыке.
However, I'm going to delay your incarceration for six months so that you may... reorganise the charity that you've established to teach music to retarded children.
Салли, это не временное заключение, они нас уничтожат.
Solly! That's not a jail... They want to kill us!
И в заключение скажу, что бразильское пенитенциарное право - это властные хитросплетения, и, к сожалению, это соотношение сил приводит исключительно к защите богатых и, соответственно, наказанию бедных.
So, in closing, we believe that Brazil's penal law is a network of power and unfortunately, these micro power relations end up exclusively protecting the rich and consequentially, punishing the poor.
я имею в виду, в теперешние времена огда учЄные доказали св € зь между сексом и беременностью. ¬ заключение, в журнале "Scientific American" мы...
I mean in this day and age, when the link between sex and pregnancy has been proven so... conclusively... in Scientific American, where...
Масакуни Иосино : отбывает пожизненное заключение
Masakuni Yoshino : serving life sentence
Это логическое заключение. По какой еще причине вы бы стали расспрашивать моего сына о самоубийстве 18-летней давности?
Why else would you be talking to my son about an 18-year-old suicide?
Предварительное заключение действительно самоубийство, но но как парень, в котором жизнь бьет ключом смог утонуть в двух шагах от суши?
Preliminary investigations is calling it suicide, but how's a guy who's larger than life drown in two feet of water?
Есть же заключение.
There was an inquest.
Рюзаки. 392 ) } Заключение : день третий.
Ryuzaki... 417 ) } Third Day of Confinement
Не похоже на Ягами Лайта... не похоже на Киру. 392 ) } Заключение : день пятый.
it's not like Kira... 417 ) } Fifth Day of Confinement
Понимаю. 392 ) } Заключение : день седьмой.
I understand... 417 ) } Seventh Day of Confinement
392 ) } Заключение : день пятнадцатый.
558 ) } Fifteenth Day of Confinement
но это заключение...
I understand that from the facts that we have up to now, this may seem like the only logical assumption...
В заключение оставалось сказать только...
And, finally, there was only one thing left to say.
Но так как ты был верен мне и по большей части эффективен, я пощажу твою жизнь и вместо этого дарую тебе пожизненное заключение.
But since you've been loyal and for the most part efficient, I'll spare you your life and grant you instead life imprisonment.
Мы не можем её принять. Заключение было следующее : в ней не хватало индивидуальности.
The consensus was that it lacked personality.