Закрыв глаза перевод на английский
53 параллельный перевод
Этот город полон жен, которые, закрыв глаза, прыгнули в пропасть, а теперь просят о помощи.
This town is full of wives who closed their eyes, jumped, and now are screaming for help.
Могу драться, закрыв глаза.
I'll fight you with my eyes closed!
Он не может пройти через это, закрыв глаза.
He can't get through it by closing his eyes.
И братец Киров, не подозревая, что Отто обо всем знает, широко закрыв глаза, двинулся навстречу западне.
Leipzig included. Leipzig does the impossible and escapes.
Руками, закрыв глаза
With fingers tight on closed eyes
Если бы я убила себя, я бы хотела упасть- - только закрыв глаза и притворившись, что я лечу.
If I was to kill myself, I'd like to fall- - just close my eyes and pretend I was flying.
Закрыв глаза, я знал, что вместе жить мы будем вечно,
Closed my eyes and known we would always be together
Трудно спать, нe закрыв глаза.
Hard to sleep without closing your eyes.
Представьте в этой части музыки, что вы - струна, что вы на лугу, на чудесном ланшафте, в идиллическом месте, где вы отдыхаете под тенью дерева, закрыв глаза в сладком сне.
Imagine that in this passage of the music... the strings, you... are the meadow... a beautiful landscape, an idyllic place... where we can rest under the shadow of a tree... close our eyes and dream.
Но закрыв глаза, ты не видишь меня,
You closed your eyes, and you wouldn't see
Сегодня я засекла, как она целовалась. С каким-то парнем, закрыв глаза.
I just caught her kissing some loser... with her eyes closed.
Сидел там, закрыв глаза, и думал :
I shut my eyes and thought :
Под дождем, закрыв глаза.
Eyes closed, out in the rain.
Ты можешь сказать профессору, что я могу быть его союзником и стать Немезидой закрыв глаза на происшедшее.
You can also tell the professor that I can turn... from being a loyal ally to his very formidable nemesis... in a heartbeat.
Едва закрыв глаза, я так и видела его окровавленный труп, валяющийся в грязи.
I'd see him, clear as a glass, lying dead and bloody in the mud somewhere.
Гоните быстрее, закрыв глаза!
Drive really fast with your eyes closed.
Как же не люблю... прямые я пути Лучше уж идти... совсем закрыв глаза не сдаваться никогда
Fed up with traveling straight down the rails,... I recklessly broke out into a run.
Как же не люблю... прямые я пути Лучше уж идти... совсем закрыв глаза не сдаваться никогда
Massugu na reeru ga iya de,... yamikumo ni kakedashita.
Я взял деньги, закрыв глаза на то, как была убита моя сестра.
I took money to look the other way about my own sister's murder.
Я рад, что ты, наконец, спишь, потому, что только закрыв глаза ты способен видеть.
I am happy that you are sleeping at last because you have to close your eyes to see.
Ты размышлял, закрыв глаза, раззявив пасть, пуская слюни?
Eyes closed, open-mouthed and drooling? Reflecting? !
Во время вечерней молитвы... выключив свет и закрыв глаза... Ты должен будешь сказать себе...
- When you say your prayers tonight, when you turn out the light and close your eyes, this is what you should be saying to yourself,
Полюбил так сильно, что, закрыв глаза, ты видел её лицо.
I pray you love her so much, when you close your eyes, you see her face.
Из-за этого она всегда засыпала, даже на секунду закрыв глаза.
she picked up the ability to fall asleep as soon as she closed her eyes.
Закрыв глаза.
Close your eyes to meditate.
Закрыв глаза, вы этого не измените.
Closing your eyes will not undo it.
Продолжайте, закрыв глаза.
Now, continue like that but close your eyes.
закрыв глаза на различие между вами, согреваясь в страстных воспоминаниях.
Eyes shut towards difference... and warmed by longing remembrance...
Не убегать, поджав хвост... закрыв глаза и твердя, что это не имеет к тебе отношения.
No running away with your tail between your legs... close your eyes, say it's none of your responsibility.
Вы должны пялиться на зад Элисон или выполнять асану, закрыв глаза?
Should your eyes be on Alison's bum or should they be closed?
Не так давно я сидел на диване, закрыв глаза, слушая, как другие люди поют
Wasn't long ago I was sitting on the sofa, closing my eyes, listening to other people sing.
Каждый раз, закрыв глаза, я видела только...
Every time I closed my eyes, all I could see was...
"По пустынной дороге мы идем, закрыв глаза"
We walk on empty roads With our eyes closed
Я не стану сидеть до трех утра и читать это вслух чтобы вы могли расслабиться, закрыв глаза.
I'm not sitting up to 3.00am reading aloud so you can sit back with your eyes closed.
Просто перетерпи этот дурацкий танец, закрыв глаза на внезапно появившуюся ко мне неприязнь.
Just try to get through one stupid dance, even though you obviously hate me now for some reason.
Что если я так и буду лежать закрыв глаза и раздвинув ноги... И пусть он увидит и...
What if I lay here with my eyes closed and my legs open and let him see?
Нельзя жить, закрыв глаза.
You know, you can't stay with your eyes closed.
Блаженно закрыв глаза, ты вспоминаешь этот невероятный вечер и замечаешь, что твои ступни и лодыжки малы как никогда!
As you happily close your eyes, you recall the incredible evening you've had and notice that your feet and ankles are smaller than they've ever been.
Я приготовилась принять его, и, закрыв глаза, почувствовала ветра времени, веющие в лицо.
For a moment, I was humbled... And I closed my eyes, felt the winds of time against my face.
Я просто стояла, закрыв глаза.
I just stood there with my eyes closed.
Он стоял у самого подъезда, закрыв лицо бобровым воротником : черные глаза его сверкали из-под шляпы.
He was standing close behind the door, with his face half-concealed by his fur collar, but his dark eyes sparkled beneath his cap.
Мэм... если вы хотите нам что-то сказать... но не можете сейчас это сделать... вы можете подать нам условный сигнал... например, несколько раз закрыв и открыв глаза.
Ma'am if there's something you want to say to us but maybe you can't say it right now you might want to make some kind of a signal by blinking your eyes a few times.
Лучше уж идти... совсем закрыв глаза не сдаваться никогда
My resignation turns into determination,... and I find pride in my worn-out heels.
Лучше уж идти... совсем закрыв глаза не сдаваться никогда
Akirame o ketsui ni kaete,... surihetta kakato hokoru.
Они застилают мне глаза закрыв лицо ладонями Не перестаю думать о тебе
I keep thinking of you.
Они застилают мне глаза закрыв лицо ладонями что мне грустно
I'm not crying because I'm sad.
Кроме того, большинство этих процедур я могу выполнить, даже закрыв эти проклятые глаза.
Besides, most of the procedures I could do with my bloody eyes closed anyway.
Закрыв глаза.
I'd do it again, my eyes closed.
А я лежал под кроватью, надув в штаны, закрыв свои глаза и уши... А когда всё закончилось Я убежал.
I just laid there in me own stinkin'piss, closed me eyes, covered me ears... and when it was all done I ran.
* Но, сделав вдох, * * глаза закрыв, *
¶ I take a breath ¶ ¶ I close my eyes ¶
Пытаюсь жить, закрыв на всё глаза, но рано или поздно приходится за себя постоять.
I try to ignore it and live my life, but at a certain point you have to... you have to defend yourself.
глаза 456
глаза разуй 18
глазами 33
глаза мои 19
глаза закрыты 24
глаза открыты 16
глазам своим не верю 139
глазам не верю 178
закрыть дверь 53
закрыть 56
глаза разуй 18
глазами 33
глаза мои 19
глаза закрыты 24
глаза открыты 16
глазам своим не верю 139
глазам не верю 178
закрыть дверь 53
закрыть 56
закрыто 396
закрыли тему 37
закрыты 45
закрыть глаза 20
закрыт 60
закрывается дверь 29
закрыта 60
закрывается 51
закрывай 193
закрыл 35
закрыли тему 37
закрыты 45
закрыть глаза 20
закрыт 60
закрывается дверь 29
закрыта 60
закрывается 51
закрывай 193
закрыл 35
закрыли 49
закрывай дверь 32
закрываемся 27
закрыть ворота 49
закрыть двери 18
закрывайте ворота 18
закрыла 24
закрывай глаза 19
закрылась 21
закрылки 22
закрывай дверь 32
закрываемся 27
закрыть ворота 49
закрыть двери 18
закрывайте ворота 18
закрыла 24
закрывай глаза 19
закрылась 21
закрылки 22