Занудство перевод на английский
54 параллельный перевод
И потом, верные жены - такое занудство.
What can you expect from a faithful wife, eh?
Занудство, отстань!
Stop pestering me!
Формальности улажены. Тогда зачем вы тратите столько времени на занудство!
The parceling out is common and you waste time by being a fussy person.
Все вы женщины - одно занудство.
You women are a _ _
Господи, ну и занудство.
God, it's all such a dreary fiction.
Хочу собрать всех своих друзей, чтобы скрасить занудство Хэмиша.
I want many friends to make up for the gruesome stiffs that Hamish knows.
Чёрт возьми, ну и занудство.
Goddamn, what a bummer.
Чувак, да ты Вестминстерское занудство.
Man, you are Westminster Crabby.
Раньше мы думали, что самое большое занудство - сидеть в офисе с 9 до 18, зарабатывая кучку долларов, чтобы оплатить счета.
Back when we were wiseguys, we thought the biggest schnook in the world was the nine-to-fiver, scratching'together a couple of fazools just to pay his bills.
Простите за занудство!
I'm getting dull.
Я запрещаю занудство!
I am banning yapping.
Прости за занудство, но этот пирог...
Pardon my bluntness, but... This pie is green.
Вы думаете, это зависть или скорее занудство?
Clinically speaking, do you think that's envy or the lobster?
Коллекционирование старых газет - верный признак настоящего зануды. Занудство здесь ни при чём.
Collecting old newspapers is the last refuge of a truly boring man.
- Меня это тоже бесит. Единственное, что я ненавижу в людях - это занудство.
If there's one quality I hate in a person, it's lingering.
Вот занудство.
What a nuisance.
Эта штуковина словно фильтрует его занудство и мою злобность.
I think it filters out his dull and my mean.
Моё здоровье - занудство?
My health exhausts you?
А на складе металлолома, Джеймс начинал свое занудство
'Back in the scrap yard, James was starting to get boring.'
" Занудство.
" Yawn.
На твое занудство, и на то, что ты не знаешь французского, и пьешь слишком много или слишком мало и, я не знаю - да на все, на самом деле : начиная с того, как ты набросился меня не успели мы сесть в поезд и заканчивая тем, что ты дуешься, если я не веду себя так же.
Your dullness, and not knowing French and drinking too much or too little and oh, I don't know, everything really, from being all over me the moment we were on the train to sulking if I'm not all over you.
Иные жутко нудные люди почти интересны самой своей сущностью, но Доминик Роуз - это же всё равно что занудство в квадрате.
Some excruciatingly boring people are almost interesting for being that, but Dominic Rose is like the, he's like the distilled essence of boredom.
Он занудство в чистом виде.
He's tedium in its purest form.
Блин, эти кроссворды - пипец какое занудство...
Hey, sudoku is boring as shit.
Занудство.
It was a pain.
Это занудство.
It's just a nerd-fest.
- Занудство.
- Dorky.
Вот занудство.
What heavy.
- Какое занудство.
- How heavy.
- Во всякое занудство.
Being boring bastards mainly.
Скоро я пойду в колледж. У меня нет времени слушать твоё занудство.
I'm going to college soon, I don't have time for your lame-ass bull crap.
Кливер, твое занудство окончено.
Cleaver, you're a terminable bore.
Какое-то занудство!
What a drag!
Бритва Оккама - такое занудство.
Occam's razor is so dull.
Отличный наезд, Мэри. Такое занудство.
Good talking down to us, Mary.
- А получилось неприятное занудство.
- It's an unwelcome annoyance.
Как бы паразитировать, в другом теле, но будь уверен, что и через 900 лет твоё занудство останется таким же.
Somewhat parasitically, I might add... In another body, but let me assure you, in 900 years, your tedious sentiments remain quite the same.
Что, занудство не хотеть, чтобы кто-то терся о мою дочь?
What, it's old-fashioned not to want some prick feeling up my daughter?
Только ты даже секс можешь превратить в занудство.
Only you can make sex boring.
Неужели добродетельное занудство помогает вам спать по ночам, епископ?
Do you find being a righteous prig helps you sleep at night, Bishop?
Документы – ужасное занудство поэтому мы болтаем обо всём подряд, чтобы глаза не вытекли.
Yeah. Skwerkel is boring, so we just blah, blah, blah about everything so we don't gouge our eyes out.
Стряхни своё занудство.
Shaking out the sillies a little bit.
Я стёрла передачи, хотя я знала, что они нравятся Роберту, потому что мне кажется, что "Ледовый путь дальнобойщиков" это занудство.
I've erased shows that I knew Robert wanted to watch because I found them annoying, like "Ice Road Truckers."
Переговоры по поводу заложников - длительная процедура. А времени, снова простите за занудство, у Рашель совсем нет.
Hostage negotiations take time, which to state the even more painfully obvious,
Да, я не хочу быть бомжом, и при чём тут занудство?
All right, how is not wanting to be homeless anal?
Ну и занудство это - фотографироваться.
Photographers can be such a bore.
А он запретил занудство на репетициях.
He's banned yapping from rehearsals.
Занудство, правда?
Ugh!
Занудство!
That's irritating.
Извини за занудство.
I'm sorry for hovering.
Занудство.
Boring.