Заранее перевод на английский
2,578 параллельный перевод
Нас заранее предупредили, что сериал не очень популярен в Париже.
We had been warned beforehand that the show's not very popular in Paris.
Значит, нам нужно добраться до горы заранее.
We must reach the mountain before then.
И я хочу заранее выложить свои карты на стол и сказать, что...
And I'm just gonna preemptively just put my cards on the table, and say that... And... Ah.
И заранее извиняюсь...
And I'm sorry in advance because...
Я уже забронировал себе местечко заранее.
I've already booked my seat in advance.
Ну, тогда это подарок заранее...
Well, consider this... an early...
Да, брала. Ты это заранее узнал?
Did you look that up?
В другой раз, когда вы двое придумаете план, похожий на этот, позволь мне знать о нем заранее.
The next time you 2 make a plan like this, at least let me in on it.
Перешлю это своему банкиру. Пусть узнает заранее, что я задумал.
Fax a few to my banker so he knows ahead of time what I'm getting into?
Тем не менее, многие утверждают, что все попытки заранее обречены на провал.
Yet some affirm that this quest is doomed to failure.
Я не рассказал вам заранее, чтобы вы не волновались.
I do not want to bother you by telling you about it ahead of time.
А нам не надо было заранее наряжаться?
Were we not supposed to come in costume?
- Значит, заранее приготовил?
- What, dumped?
- Заранее готовлюсь.
- No, but I'm getting ready.
Мы все упакуем вещи заранее на самом деле упакуем, чтобы никаких инсценировок, понимаете?
We all pack ahead of time, really pack a bag, so it doesn't look rigged, you know?
— Только в этот раз я ем заранее.
but... this time, I'm eating beforehand.
Подписаны заранее?
Pre-signed?
Я был бы вам очень признателен, если бы вы сообщили заранее в следующий раз, когда будете покидать Шетланд.
I'd really appreciate it if you'd let me know in advance the next time you plan to leave Shetland.
Никто не умер, и нельзя знать заранее, что произойдёт.
Nobody knows the outcome in advance.
Надо было только предупредить меня заранее, а не всего лишь за 8 часов, - что у нас будет вечеринка, милый.
I just wish that you would give me more than eight hours notice before you tell me that we're throwing a party, babe.
Заранее не знаешь, какие будут расходы.
You don't know what your expenses are up front.
Разве ты заранее их не предупредил?
Did you not forewarn them what you were doing?
Могу заранее гарантировать, он очень высоко оценит такой жест.
I can guarantee in advance he'd be more than appreciative of such a gesture.
В отдельных случаях проявляются особые свойства света позволяющие заранее увидеть что было скрыто.
On occasion, the distinct properties of different lights enable us to see clearly what may previously have been hidden.
Ничего не говоря, заранее не предупреждая.
No heads-up, no warning.
Предупреди меня заранее.
You know, give me a heads up.
Ты придумываешь эти фразочки заранее?
- [laughs] DID YOU WRITE THAT BEFOREHAND?
Заранее предупреждаю... Однажды я её использую.
Fair warning- - one day I will use that.
Планируешь всё заранее.
Planning ahead.
Вы заранее запланировали убийство Майкла Локвуда? Если Рори МакНот сумеет выманить его из дома.
Because you had a premeditated plan to kill Michael Lockwood, didn't you, if he could be enticed from his house by Rory McNaught?
Начинай с сильных карт Готовь победу заранее У тебя неспроста три таких карты
start out strong set yourself up for victory there's a reason you're carrying three of these biggest turnip?
Очень мило с вашей стороны согласиться, хоть вас и не предупредили заранее.
It's very kind of you to do this at such short notice.
Через пару дней будут выкапывать центральный водосток и отключат воду, так что нужно успеть всё постирать и помыть посуду заранее.
They're digging up the sewer main in a few days and shutting the water off, so we need to do laundry and dishes beforehand.
Извините заранее.
Sorry about before.
Я спрятал его здесь заранее.
I threw this up here earlier.
Я заранее прочитал мою следующую сцену
I've read ahead to my scene upcoming.
В течение нескольких минут зондирования уязвимость политического тела, заранее войска приходят по воздуху, сбросив их грузоподъемность яйца в слабых местах.
Within minutes of sensing the vulnerability of the body politic, the advance troops come by air, dropping their payload of eggs at the weakest points.
Спасибо, что... предупредила заранее
Thank you for saying something- - sooner
Собирал детали заранее.
Collected all my raw materials in advance.
Кстати, если сядешь в тюрьму, то лучше тебе заранее подстричься.
But if you end up in jail, you better reconsider that hair.
Заранее извиняюсь за то, что индейка будет сухой, а супер-дядя Кеннет, наоборот, напьется.
I apologize in advance because the Turkey will be dry, and my great Uncle Kenneth will not be.
Я подумала вручить их тебе заранее, чтобы ты смог надеть их на свадьбу мистера Шу.
I just wanted you to have them early so you could wear them to Mr. Shue's wedding.
Если захочешь приехать, сообщи заранее.
If you wanna come over, let me know beforehand
У вас заранее было краткое содержание его проповеди?
Did you have advance notice of his sermon?
Окей, я заранее ненавижу эту историю.
Okay, already hating this story.
Это заранее обдумано.
This is premeditated.
Так что я заранее надела все черное.
Now, I'm wearing black in preparation.
Вот если бы она предупредила нас заранее, я смогла бы поменять расписание.
Just, if she had given us some warning, I could've cleared out my schedule.
Тебе положено шесть недель. Знаю, что надо было предупредить заранее.
I know it's short notice.
Отлично, но заранее предупреждаю.
All right, fine, but here's a heads-up.
Мы всегда узнаем заранее, где Ли планируют совершить нападение.
We'll always know where the Lees plan to attack.