И кроме того перевод на английский
1,924 параллельный перевод
И кроме того, я его нашел.
And besides, I found him.
И кроме того - собачья шерсть.
Oh, that and the dog hair.
и кроме того, мы по словам доктора должны повзрослеть, и я не уверен что секс только потому что ты не можешь снова забеременеть это свидетельство того, что мы взрослеем.
And, besides, we're under doctor's orders to grow up, and I'm not sure that having sex just because you can't get pregnant again is evidence that we're growing up.
€ смотрю, что случилось с платьем и не вижу коррел € ции между двум € элементами и кроме того, что тут есть розовый акцент
I look at what happened to the dress, and I see no correlation between the two other than the fact that we have pink accents.
И кроме того, вся эта история с привидением - всего лишь городская легенда.
And besides, all that ghost stuff is just an urban legend.
И кроме того, нож - улика.
Besides, this is evidence.
И кроме того, папы больше нет.
And more than anything, my dad's not around anymore.
И кроме того то, о чём мы договаривались.
Plus, what me and you agreed upon.
И кроме того, в конце концов, от кого она перенимает поведение?
And besides, at the end of the day, who does she learn her behavior from?
И кроме того, свадьбы не настолько ужасны!
And besides that, weddings just aren't that scary.
И кроме того, они все оказались мервы.
They also all happen to be dead.
И кроме того, у Блер так много скелетов.
And besides, Blair has so many skeletons.
И кроме того, если заложники начнут ему помогать, нужен кто-то для грязной работы.
And besides, if the hostages become a liability, I need somebody here who likes to do dirty work.
Я не знаю ничего о сенаторе Чэпмане, кроме того, что можно прочитать в газетах и увидеть в новостях.
I don't know anything about Senator Chapman beyond what you read and see in the news.
И твоя мама сказала родителям, что мне не нужно что-то еще делать кроме того, что я делаю для Тома.
And your mom told my parents that I don't need to do anything other than what I can do for Tom.
Кроме того, раз я детектив и писатель, я сам себе начальник. И никто не будет мне говорить, что делать. Как тот же декан.
Besides, as a writer and detective, I'm my own boss.
Но кроме того ты ещё и дурочка, притворяющаяся принцессой
But you're also a ninny, pretending you're a princess.
О, хорошо, так мы имеем взгляд изнутри на его мир, и, кроме того, его взгляд со стороны на наш.
Oh, okay, so we get an insider view into his world, and then his outsider view on ours.
Да, не так плохо, кроме того, что он всегда ухитрялся попадать в неподходящее место и неудачное время.
Well, it wouldn't be, except he always manages to be in the wrong place at the wrong time.
Чему Дейв и Айвен научили меня - кроме того, что геи могут быть всех форм и размеров - что любовь тоже существует.
What Dave and Ivan have taught me - besides the fact that "gays" come in all shapes and sizes - is that love does too.
Кроме того, глядя на тебя, никому и в голову не прийдёт,
Plus, there's no way anybody looks at you and thinks,
Кроме того, теперь и ты здесь.
Besides, you're here now.
Кроме того, мой отец был там, и то...
Besides, my dad was there, and that's...
Если вы выберете этот путь, здесь встретите только враждебность и, кроме того, нестабильность.
If you choose this way, you will only find hostility. Not to mention, insecurity.
я никогда не была так взволнована ну кроме того раза когда я впервые тебя увидела и я такая " АХ!
Isn't this exciting? AreyouexcitedcauseImexcited Iveneverbeensoexcitedwell exceptforthattimethatIsawyouwalking intothistownandIwentGASP
Кроме того, доступно для iPod, iPhone и iPad.
also downloadable for the iPod, the iPhone and the iPad.
Конец странствия протекает без особых происшествий, и я не чувствую необходимости, а кроме того это последнее что я бы сделал - создавать глупые истории!
As the journey's end is uneventful, I don't feel it is necessary, plus it's something I would never do, making up silly stories just to give more content.
Кроме того, мы должны начать думать о золоте, ладане и мирре, о дарах для младенца Иисуса.
Also, we need to start thinking about gold, frankincense and myrrh as a gift for the Baby Jesus.
Кроме того, основываясь на своем опыте, могу сказать, что тайный визит прокурора в хост-бар... не обойдут вниманием и вышестоящие чиновники.
In addition to that, if the prosecutor went undercover as a gigolo bar, based on my experience... the superiors won't sit by and do nothing.
Кроме того, лет через 10 Мин Чжи выйдет замуж и оставит тебя. Ты останешься одна. Хочешь стать одинокой бабушкой?
Furthermore, in ten years'time, Min Ji will get married and leave you, then you'll be left alone, so you want to become a granny all by yourself?
Но кроме того, они были ещё и друзьями с юности.
But more than that, they were friends since young.
Мне нечего вам подарить, кроме того, что и так принадлежит вам.
I have nothing for you, save that which was already yours.
И, кроме того, не всё ли равно, - продавать наркотики или азартные игры?
Besides, what's the difference between being addicted to drugs and being addicted to gambling?
Кроме того, помоги деду не злиться, и в Рождество поэтому мы можем быть счастливы.
The only thing I wish is that grandfather stopped being so annoying and we could all be happy and merry Christmas. Amen!
Кроме того, тут остались работники и так далее.
And then there's the remaining staff on board and, you know.
Чем ты вообще весь день занимался, кроме того, что сидел и воздух тут портил?
What the hell have you been doing all day, aside from stinking the place up?
Но Сесил не может защититься от обвинения в том, что он не согласен со всеми остальными, так что его слова не в счет, кроме того факта, что вы его придумали, и он зеленый, и все такое.
But Cecil can't defend himself on account that he ain't in agreement with everybody else, so his word don't count, aside from the fact that you made him up and he's green and everything.
И они не сожалели ни о чем, кроме того, что попались.
And they weren't sorry about a damn thing except getting caught.
Кроме того, "Титаник" не такой уж и отстой.
Besides, "Titanic" didn't suck that bad.
Кроме того, Моррисы и команда клянутся, что Брайан был дома, и у меня есть письменные показания.
Furthermore, the Morris family and staff all swear Brian was at home, and I have affidavits. I'm sure you do.
И кроме этого, мы получили ордер на обыск вашей комнаты в отеле, где мы нашли футбоку со следами хлорина... чистого хлорина... того же типа, каким был убит Зак.
And then off of that, we got a warrant to search your hotel room, where we found a shirt with chlorine on it... pure chlorine... the kind that killed Zack.
И, кроме того, это хороший колледж.
It's a good college too.
Кроме того, сейчас возможно это и к лучшему
Also, it seems kind of like the timing might be good, in terms of...
Кроме того, я должен отменить все дела и продолжить приключение.
Plus I got to cancel my day and continue my adventure
Этим вечером он думает о другой девушке кроме того, я потеряла работу, завалила тест и я в Бруклине, говорю об этом всем с Дэном Хамфри
Tonight he's thinking about a different girl, and meanwhile, I lost my job, I failed a test, and I'm in Brooklyn talking about it to Dan Humphrey.
Кроме того, возможно мне не помешает немного времени проанализировать свои действия и как я дошла до этого.
The fact is, maybe I could use a little time to reflect on my actions and what got me here.
Кроме того, у неё очень приличные сиськи для пятилетней, поэтому я и сказал : "ладно, завтра поженимся".
Plus, she's got pretty big boobs for a five-year-old, so I said, "Whatever, I'll marry you tomorrow."
Кроме того, не ты ли говорил, что мне нравится рубить бабло и взрывать все подряд?
Besides, wasn't it you that said I like to get money and blow shit up?
Да, иначе это бы не стоило той головной боли и всей той писанины, кроме того, я... я собиралась ее вернуть, и затем...
Yeah, otherwise it's not worth the headache and all the paperwork, and Besides, I was ba... I was gonna put it back, and then
Кроме того, что ты сейчас как 7 чудес света, и все голенькие.
I mean, aside from the fact that you're like seven different kinds of naked right now.
Я ничего и не говорю, кроме того, что меня тошнит от этого.
I'm not saying that, just that I'm sick of it.
и кроме этого 22
кроме того 7033
кроме того факта 57
кроме того раза 18
кроме того случая 16
того 1966
того не миновать 66
того парня 56
того самого 55
того же 77
кроме того 7033
кроме того факта 57
кроме того раза 18
кроме того случая 16
того 1966
того не миновать 66
того парня 56
того самого 55
того же 77