Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → английский / [ И ] / И поняли

И поняли перевод на английский

1,118 параллельный перевод
Я рад, что ты Дон одумались... и поняли, что не можете- -
I'm glad that you and Don have come to your senses... and realize that you can't- -
- Мы так и поняли, сэр.
- You could have fooled me back there, sir.
Как только вы ушли и они поняли, что свободны, и Абидос стал их родной планетой.
Anyway, um... As soon as you left they realised they were free. I mean, Abydos was their world for the taking.
Они поняли, что были не на той стороне и им придется здорово заплатить за это.
I think they figured out they were on the wrong side, and there'd be hell to pay if anything happened.
Борги захватили один из наших зондов, и поняли, что мы здесь.
The Borg have captured one of our probes. They know we're out here.
Наверное, они поняли, что эксперименты с ним вызывают слишком много проблем и привлекают ненужное внимание.
They probably realised experimenting with it was causing too many problems.
Мы недавно сверялись с картой и поняли, что мы на верном пути.
All right. Okay, we just did a map check and it seems like we're still pretty much on trail.
Ну, однажды мы сели, просмотрели наши счета, и поняли, что мы можем потерять дом.
Okay, well, one day we sat down, we did all our bills... and we realized we were going to lose the house.
И даже если бы увидели и поняли, какое это имеет значение?
And if they did, would it matter?
Я видела, вы немедленно разобрались в ситуации, и поняли, чего он хотел.
I saw how you immediately understood the situation and what he needed.
После того, как они поняли, что Jarod разрушал свободный в самолете, грустно убитая Adama и его охрана, и parachuted прочь с перемещается,
After they understood that Jarod broke free on the jet, sadly killed Adama and his guards, and parachuted away with the scrolls,
Он ничему меня не научил, я всё сам понял. Мы с братом всё сами поняли, что для того, чтобы всё было хорошо, ты должен на * бать кого-то, и у меня всё пошло хорошо после того, как я на * бал своего старика.
He didn't teach me a thing, I figured it out myself, my brother and I figured it out, that in order to have it good, you have to fuck someone, so I only had it good when I fucked my old man.
И когда Вы поняли, что переиграли их?
So when did you know you had them?
Потом на её глазах навернулись слёзы и мы поняли, что пришло время остановиться.
Then her eyes welled up with tears, and we all knew it was time to stop.
Может и нет... но я думаю, вы всё поняли.
Maybe not... but I do think you understand it.
Они убрались отсюда и прошли сквозь червоточину прежде, чем мы поняли, кто напал на нас.
They were out of here and through the wormhole before we knew what hit us.
За столько лет вы так и не поняли тибетцев!
After all these years, you still do not understand Tibetan ways.
Поняли Вас. 321 слева Аутер Хотел и Зулу.
Roger. 321 left Outer Hotel and Zulu.
Возможно, они могут слышать радиопередачу и не поняли, как ответить.
Maybe they can hear the broadcast and haven't figured out how to respond.
- Мы так и поняли.
We could tell.
У нас тут небольшая ссора но конечно же вы, первоклассный журналист, и сами это поняли.
We're having a bit of a spat, but of course I don't need to tell you being the ace reporter that you are.
Скорее всего, выяснить именно это миссис Би поручила Дарье и Джейн. Видимо, они "не так поняли" = )
- Your Woman closing credits Silverchair
Вы так и не поняли, Джон.
You still don't understand, John.
Дайте подумать : вы взорвали ротор, и не поняли, почему это произошло. - Да, вообще-то это так.
Let me guess : you've been tearin'up rotors and you can't figure out why.
И ебать вас, если вы это уже поняли.
That and, well, this.
И только когда все закончилось, мы поняли что оказались на стеклянной части крыши прямо над главной лестницей.
It wasn't until afterwards that we realised we'd rolled onto the skylight above the main stairwell.
- И мы поняли...
- And we realized
Они развозят по всюду эту жидкую и вязкую чепуху, и... и... и тут сравнение заканчивается, но вы поняли, о чем я.
They all go round delivering the same bland, gloopy stuff, and... and... and my analogy breaks down there, but you know what I mean.
Как поняли? Эти люди мне нужны живыми и невредимыми.
I want these people alive and kicking.
Но мы так и не поняли до конца их поступка.
But we have never found an answer.
Ребята, вы что, так ничего и не поняли?
Haven't you guys learned anything?
Вообще говоря, твои действия были напрасны но когда мы с твоим отцом раскрыли души и посмотрели друг на друга при свете свечей то поняли, что идеально подходим друг другу.
Generally speaking, your plan would be fruitless, but when your father and I let down our guard and looked at each other in the candlelight, we realized that we belong together.
Как вы уже поняли, Фрейзер довольно принципиален в вопросах этики, и я с ним полностью солидарен.
As you figured out, Frasier is a bit of a stickler when it comes to his ethics, and I applaud him for it.
Если было бы возможно,... я бы дала вам одного из моих нанитов, и тогда вы бы поняли, что это хорошо.
If it were possible, I would give you one of my nanites, and then you would know that it's all right.
Вы так и не поняли, как им пользоваться?
You guys never figured out how to use it?
В то время, как Джонс и Хэген поняли, что им угрожает,
While Jones and Hagen discovered new hazards of their own,
Погоди, тебе все говорили, что ты хорошенькая, и ты решила стать супермоделью, но в большом городе тебя немножко не поняли, тогда ты решила худеть и идти в актрисы.
Everybody said you were easy on the eyes, so you tried to become a model. But in the Big Apple, they treated you like the worm, so you became an actress.
Мы не поняли, откуда они взялись, но они едят водоросли и они сожрали ХАБ.
The guys couldn't figure how they got here, but they ate the algae and they ate HAB too.
Может, они и не поняли, что я имела в виду.
They might not take it the way I meant it.
Мы проговорили почти всю ночь и мы поняли, что злимся друг на друга потому, что наши чувства не угасли.
We talked most of the night... and realized the reason we're angry with each other... is because there are still feelings there.
Можно я объясню, чтобы даже ВЫ поняли есть два выбора - дорогой и безболезненный или дешевый и мучительный.
To put it in a way even you may understand, there are two choices - expensive and painless or cheap and agonising.
И тут мы поняли, что им не успеть.
We realised they wouldn't come off.
Наверное, некоторые местные Унасы поняли, что их вид захватывают,... и скрывались в этих пещерах.
Some of the aboriginal Unas must have realised their kind were being taken over, and taken refuge in these caves.
За последние восемь лет... во время строительства ботанического сада.. мы поняли и осознали впечатляющую щедрость этой семьи..
During her eight years... of involvement with the botanical garden... she has impressed us all with her generosity and enthusiasm.
И я думал, вы не поймёте, а вы поняли.
I didn't think you'd understand, and you did.
Надо, чтобы все вокруг поняли, что он твой друг, и ты его любишь.
Show him you're his friend. That you love him.
Мы сестры Нино, но вы и так, наверно, поняли.
We're Nino's sisters, you can see that.
Гей-копы, вы все не так поняли! Я гей. Когда я был ребенком, я одевал мамины туфли на шпильках... и представлял, как встречаюсь с мальчиками.
Queer cops, you got it all wrong, I am gay, I wore my mom's high heels when I was a kid, and fantasized dating with boys.
Мы поняли, что если мы хотим добиться успеха мы должны держать наш план в секрете. Очень немного людей должны знать о нём и это наш единственный шанс обезвредить немцев.
We realized that, if we wanted to succeed, we had to keep our plans secret with very few people informed, and our only chance was to kill the Germans.
Так вот что я думаю, народ, сейчас, все должны знать, что когда дело касается выживания. Выжить, чтобы вы поняли, ты должен быть, ты не можешь быть слишком придирчивым и разборчивым в людях, с которыми ты хочешь остаться.
So here's what I'm thinking folks, by now, everybody's supposed to know that when it comes to survival, staying alive, that you know, you have to be, you can't be too picky and choosy
Вьi поняли? И я не мог заставить его замолчать!
I could spend all day kissing him all over.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]