И понял перевод на английский
4,999 параллельный перевод
Он увидел свет и понял, что это хорошо. и Он разделил землю с водой, и Он назвал воду Морем.
And He saw that it was good, and He separated the land from the water, and He called the water the Seas.
Я так и понял.
I figured.
Мне нравилась идея, но потом я взглянул на нее свежим взглядом и понял :
I was excited to work on it, and then I looked at it with fresh eyes.
Ну да, я так и понял, что ты и моя кузина уже перемыли мне все косточки.
Yes, I know... You talk to my cousin behind my back.
Может быть, убийца пытался поднять тело на холм, добрался до этой крутой части и понял, что не получится.
Maybe the killer tried to take the body up the hill and got to that steep part and realized it wasn't gonna happen.
" В великой войне за Небесный Престол мы проиграли. Бог посмотрел на своих поверженных ангелов и понял, что в нас есть зло, поэтому он изгнал нас.
" In the great war for the Heavenly Throne, we were vanquished, so God looked down on His defeated angels and found us to be evil angels, so He cast us out.
Но потом, наверно, он услышал какие-то... стоны и плач... и понял, что они доносятся из погреба.
But then I guess he heard some kind of... moaning and crying... and he realized it was coming from the cellar.
Я сушил феном волосы, и понял... как ресторан может привлечь больше народу.
I was blow-drying my hair, and I figured it out... how the restaurant can attract bigger crowds.
Я начал представлять это как... крики и... плачь и подгузники, и понял... черт, я ничего не знаю о детях.
I-I started imagining, like, yeah, the crying and, uh... screaming and diapers, and I realized... dang, I don't know anything about babies.
И я понял, что она так сделала, чтобы я разозлился и ударил её.
I realized that she was doing it so, you know, I'd get mad and I'd hit her.
и прекрасно дополняет кремовую отделку. Понял?
"That'll really compliment your crown mouldings."
Я не хочу, чтобы ты меня не так понял, ведь многие люди знают об этом только из книжек и тому подобного.
I mean, don't get me wrong, because most people have only seen these things in a book or something like that.
Ты бросил меня и потом принял меня обратно, что было здорово для меня, потому что я понял, что не могу быть без него.
You dumped me and then you took me back, which was awesome for me because I realized I couldn't be without him.
И я понял, что раньше мы недостаточно верили в вас.
And because I believe we didn't believe in you enough before.
Насколько я понял, водитель грузовика ехал слишком быстро, попытался объехать машину, вильнул, чтобы избежать встречного движения, и тогда... Бум!
Way I see it, truck driver was driving too fast, tried to pass a car, swerved to avoid oncoming traffic, and then... biew-zu-zu-zu-zu-zu!
Так никто и не понял.
So no one got it.
Понял, что если кто-то и должен сделать из тебя трофей, то это должен быть я.
Figured if anyone was going to make a trophy of you, it really ought to be me.
Я понял, почему люди любили жизнь и увидел в ней то, от чего можно испытывать радость.
I understood why people loved life and saw it as something joyous to experience.
Как живущие дома сыновья и дочери, заботящиеся о престарелых родителях, считают это время просто временем ожидания, пока начнется настоящая жизнь, я понял, что нет никакого времени ожидания, и что время не ждет.
As home bound sons and daughters looking after their parents think of it as just marking time before their lives start, so, like them, I learned there is no such thing as marking time and that time marks you.
Потому что я понял, и, возможно, понял благодаря ей, что нельзя вложить себя в свои книги,
Because what I've learnt, and maybe she taught me, is that you don't put yourself into what you write.
Смотри в глаза и скажи, что понял.
Look in my eyes, and tell me you understand.
Я понял, что мне надо преподать Джуниору настоящий урок про предубеждения, и для этого не найти лучшего места, чем захолустный магазинчик, непонятно почему названный "У Белого".
I knew I needed to teach Junior a real-life lesson about prejudice, and there's no better place to find it than a backwoods convenience store gratuitously named Whitey's.
И вернём старого Пита. Ты не понял.
Well, no, no, no, no.
Я знаю, что ты хотел поговорить с ним, но он начал задавать вопросы, один за другим, и он понял, что что-то не так.
I know you wanted to tell him, but he just kept on asking more and more questions... He realized something was wrong.
Я звоню лишь потому... что понял, что так и не попрощался с тобой.
I only called because I... Realized I never said good-bye to you.
Если честно, у меня выдалась чернейшая полоса. И благодаря ей я понял, что не лучшим образом вёл себя с женщинами.
Frankly, I've-I've hit a bit of a rough patch, and it's made me realize that I have not been the best to women.
Когда ты сказала, что вернешься и продолжишь работать, я не понял, что для тебя это означало позвонить своему парню, строя милое личико.
When you said you were coming back up here to keep working, I didn't realize that was code for you calling your boyfriend to play kissy face.
Я понял, что тебе не нужно это место. И, конечно, ты его не получишь.
Look, clearly you do not want this job, and, um, obviously I'm not gonna give it to you.
Ты всё понял, и не сказал мне ни слова.
You figured it out, and you didn't say a word to me.
Он знал, что я понял, и наслаждался этим.
He knew I knew, and he loved it.
Я заметил это и кое-что понял.
I noticed this, and I understood something,
Я так и понял.
I got that impression.
Это произошло невероятным образом, и я понял, что это будет просто сказка.
Because its origins were supernatural, I realized that its benefits might be as well.
Когда моя компания начала постройку "Утренней звезды" и я понял, что это повлечёт снос старого дома Энн, я сохранил её входную дверь.
When my company took on the Morningstar development, and I realized it meant bulldozing Ann's old house,
Я твоя семья, и если ты не понял этого за столетие, что мы вместе, так пойми сейчас!
I am your family, and if you haven't learned that in the century since I took you in, then learn it now!
Он доверял ей, но она не знала ничего о том, что я могу использовать против него, но все же недавно, мне выдался случай поговорить со своим братом, и я понял ( а ), что у него есть секрет,
He confided in her, but she knew nothing that I could use against him, and yet recently, I had occasion to speak with my brother, and I realized that he has a secret, one that he is desperate to protect,
Ты точно уверена, что Эндрю понял твое сообщение о скале, о том, что ты потерялась в лесу и...
Are you even sure that Andrew even got the message about the rock and being lost in the woods and..
Мы её нашли и тебе её не отдадим. Понял?
We found it and we're not going to let you have it, okay?
Именно в этот момент Роберт понял, что что-то не так, и вернулся в дом, и он спросил твоего дядю Така и тётю Линн, не знают ли они, где она.
Anyway, that's when Robert knew that something wasn't right, and he went back in the house, and he asked your Uncle Tuck and Aunt Lynn if they knew where she was.
И я понял, что ты мне говорила.
And I get what you've been telling me.
Когда я понял, что умерла твоя сестра, я поехал в больницу и отыскал твоего отца.
When I found out it was your sister who had died, I went to the hospital and found your father.
Даже если и так, просто скажем ему : "А ну вали отсюда, понял?"
If we do, we'll just tell him to "hit the bricks, see?"
- И когда ты понял, что я не гей?
- Yeah. - So when did you realise I wasn't?
Да, и ты бы это понял, если бы увидел его.
Aye, and ye'd Ken it if ye saw him.
Прошло примерно два месяца и я понял, что мы за неё даже не платили.
It was... it was like two months later I realized we didn't even pay for that roof.
Просто старик помахал ему, когда он подъехал, и Рауль понял, что у него нет выбора.
It's just that, as the old man waved at him as he drove up, Raul felt he had no choice.
Но потом я понял, что ты врач и ты, наверное, знаешь все о детях.
But then I realized that you're a doctor, and you probably know everything about babies. So...
И если я что-то в жизни и понял, то это то, о чем эта песня.
And if I've learned one thing, it's the message in the lyrics of this song.
И просто кончай задавать вопросы, понял?
And just stop asking questions, all right?
Это была одноразовая вещь, и не думай, что я не понял твою хитрость.
This was a one-time thing, and don't think I don't see what you were doing here.
Да, и ты делаешь это прямо в момент... ну ты понял, чистого наслаждения...
Yeah, and you do that right at the moment of, you know, pure joy...
и поняла 104
и поняли 26
понял 12230
поняла 3679
понял меня 196
поняли 786
поняла вас 25
понял вас 174
поняла меня 49
понял тебя 112
и поняли 26
понял 12230
поняла 3679
понял меня 196
поняли 786
поняла вас 25
понял вас 174
поняла меня 49
понял тебя 112
поняли меня 27
понял я 20
понял это 21
понял что 27
и понеслась 18
и понеслось 17
и понятно 17
и понять 52
и понятия не имею 23
и понимаешь 57
понял я 20
понял это 21
понял что 27
и понеслась 18
и понеслось 17
и понятно 17
и понять 52
и понятия не имею 23
и понимаешь 57