Из этого следует перевод на английский
138 параллельный перевод
И что из этого следует?
What's that got to do with it?
- И что из этого следует?
- And what does that mean?
Да, ну и что из этого следует.
What's after haywire?
И какой из этого следует вывод? [пение] " Если я чешу в затылке - Не беда!
If I scratch the back of my head, it's okay, There is only sawdust in it, yeah, yeah, yey!
И что из этого следует?
And what does that mean?
Из этого следует, что отношения одного мужчины и одной женщины станут возможно нелогичной роскошью.
It follows from this that the one man / one woman relationship as we understand it will probably become an illogical luxury.
И что из этого следует?
- You don't want to hear the details. - So what?
Разве ты не понимаешь, что из этого следует?
Don't you understand the implications of this thing?
И какой из этого следует вывод?
And what do you deduce from that?
Из этого следует, что преступник, возможно, прошел специальную подготовку.
And this one tells us that the perpetrator probably had special combat training. - Where did you see that?
" что из этого следует?
What's that about?
Так оно и есть, и что же из этого следует? Что ты предлагаешь?
A series of one-night stands?
Спрашивается, что из этого следует?
What, I ask myself, will the harvest be?
Все, что из этого следует - больше нельзя быть уверенным относительно того, что расположено внизу.
All it does mean is we can no longer be sure what's underneath.
Знаешь, что из этого следует?
You know what that means?
Хорошо, и что из этого следует?
OK, so what did we just figure out?
В сущности это приблизительно то же самое, когда впервые осознаешь, что значит смерть, и что из этого следует.
At bottom it's basically the same thing as what happens when you become aware of what death means, what death implies, for the first time.
- ¬ ь знаете, что из этого следует?
Why? Well, you know what that means, don't you?
Из этого следует, что он невиновен.
That he is consequently innocent of the charge.
- И что из этого следует?
- What's the point of the story?
Что из этого следует?
What's that supposed to mean?
Из этого следует, что все сказанное вами может быть использовано в суде.
It follows that everything you say can be used as evidence in a court of law.
И что из этого следует?
What are the implications of this?
- И какой из этого следует вывод?
And what could be the consequences?
Из этого следует предположить, что сбежавший Гоаулд у них.
Might as well admit that they have the Goa'uld that escaped.
Действительно, из этого следует, что это животное - лев.
Yes. Therefore this animal is a lion.
Из этого следует только то что все вы остаётесь на второй год!
There's only one thing for it. You'll have to repeat the entire lesson!
Так что из этого следует?
So where is it coming from?
Из этого следует, когда ее закапывали, она была ещё жива. И ей было смертельно больно.
which leads us to believe she was still alive at the time of her burial and probably in great pain.
Как думаешь, что из этого следует?
what do you know about this?
А поскольку из этого следует, что в первом деле тоже мог участвовать не он, возникнут обоснованные сомнения.
Means it might not have been him the first time, creates a reasonable doubt!
Из этого следует,
What, so that's it,
И что из всего этого следует?
What is all this leading up to?
Я бы хотел спросить у мистера Райса, что из всего этого следует.
I should like to ask Mr. Rice what it all adds up to.
Ничего из этого не следует.
There's no therefore.
Из этого не следует, что на корабле заговорщики.
It doesn't follow that conspirators are on the ship.
Вы все получите по куску хлеба, но для этого каждый из вас должен его как следует попросить.
But only if you ask me for it nicely.
Как показывает суровая действительность, о чем следует упомянуть, многие знают, что мистер Голдштейн из квартиры 4-би недавно пресек преступную карьеру грабителя, который напал на нескольких жильцов этого дома.
In terms of the unpleasant reality of actually being accosted, most of you know that Mr. Goldstein of apartment 4B... just recently curtailed the mugging career of a perpetrator... who had victimized some of the tenants here in the building.
Из этого ничего не следует.
There's nothing going to go on...
и следует из этого, что не сбудет бесцельно и безрассудно Удовлетворять плотские желания человека и его аппетиты. Нужно жить благоговейно, благоразумно, осмотрительно, умеренно и богобоязненно, ежечасно помня каково назначение супружества.
and therefore is not by any to be enterprised lightly, or wantonly, to satisfy man's carnal lusts and appetites, but reverently, discreetly, advisedly, soberly, and in the fear of God, duly considering the causes for which matrimony was ordained.
Боюсь, что всё остальное следует только из этого предположения.
I'm afraid everything that follows, follows directly from that basic premise.
Разве из этого не следует, что смерть тоже скрыта во сне?
So doesn't it make sense that death, too, would be wrapped in dream?
Из этого совершенно не следует, что она собиралась снабдить его ей.
It doesn't necessarily follow that she was going to supply it.
Но он ничего не значил и из этого ничего не следует.
But it didn't mean anything, and nothing's gonna come of it.
А всего лишь ради тупого, бесполезного существования, которое тебе следует выбрать из-за старости или еще чего, из-за того, что все этого хотят.
It's just a stupid, hollow existence you think you should embrace because you're getting old or something, because it's the kind of life everyone else goes after.
Но этого не следует из текста контракта.
- Why didn't the contract say so?
Что из этого следует?
What does this lead to?
Не означает, что нам следует пробовать что-то сделать из этого. Т.е., мы... мы... Перестань это делать!
I mean, we- - we- - stop doing that!
Я хочу, чтобы они так и делали Если у меня есть старая тема, возьми из неё кусочек, наложи на него что-нибудь, и сделай из этого музыку сделай как следует.
I want them to do that. If I made an old tune, take a bit from it, drop something over it and make it music make it big - if you can do that - do that.
Из этого не следует!
It doesn't follow!
Не следует ли из этого то, что по вашему гомосексуалистов нужно объявить вне закона.
Doesn't that necessarily follow that you believe that homosexuality ought to be illegal?