Интеллекта перевод на английский
361 параллельный перевод
А вместо интеллекта - зажигалку,.. ... которая не работает.
And instead of an intellect, a cigarette lighter which doesn't work.
Сравнение моего интеллекта со сломанной зажигалкой.
Comparing my intellect with a cigarette lighter that doesn't work.
В этот момент, ты со скоростью механического интеллекта, взвешиваешь и вычисляешь все возможные причины...
At this precise moment you are, with the speed of a mechanical brain, weighing and computing an infinite number of possibilities.
Жаль, что я не женился на девушке с моим уровнем интеллекта.
What a shame that I didn't marry my intellectual equal.
Его строение, есть доказательство интеллекта, его организованность, которое человечество не сможет достигуть в этом мире еще тысячу лет.
Its very construction is proof of intelligence, of a degree of organization man may not realize on this earth for another thousand years.
Это первый признак интеллекта.
That's the first signs of intelligence.
А также потребуется немного интеллекта.
And some intelligence.
Что касается интеллекта... только если это не слишком сложно.
And as for intelligence... if it's not too complicated.
Люди, особенно дети, измеряются не только показателем их интеллекта.
People, especially children, aren't measured by their IQ.
В эпоху развитого интеллекта, величайшие художники - это не только... исключительно интелллектуальные творцы.
In an extreme intellectual age, the greatest artists are not exclusively intellectual artists.
Для Блума — омоложение интеллекта, заместительное удовлетворение.
For Bloom, rejuvenation intelligence, satisfaction of care.
Возможно, она обладает зачатками интеллекта.
It may well possess a rudimentary intelligence.
Сила интеллекта?
Force of intellect?
Шестого члена экипажа не касались проблемы анабиоза ведь он - последнее достижение электронного интеллекта :
The sixth member of the crew was not concerned about the problems of hibernation for he was the I atest result in machine intelligence :
Но это не продуктивная цель, не достойная вашего интеллекта.
It's an unproductive purpose, unworthy of your intellect.
Послушание, сила, достаточно интеллекта, чтобы их использовать, но не настолько, что делает их опасными.
Obedience, strength, sufficient intelligence to make them of use, but not so much as to make them dangerous.
Меньшее было бы предательством интеллекта.
Less is betrayal of the intellect.
С помощью своего интеллекта.
By exercising my intelligence.
"6-часовые новости - это оскорбление моего интеллекта..."
" Dear Sir : The 6 : 00 news is an insult to my intelligence...
Проведенные проверки показали многосторонние способности, высокий уровень интеллекта, а также онтологические склонности и предрасположение к анализу.
The performed tests have shown multi-directional talents, a high intelligence level as well as ontological leaning and inclination towards reflection.
Это очень опасно для любого интеллекта.
It's very dangerous for one's intelligence.
Они добрались до сюда, но не смогли пройти следующий тест интеллекта.
They got this far then they couldn't pass the next intelligence test.
Вместо этого они дают нам шанс выжить с помощью нашего интеллекта.
Instead they give us a chance to survive by using our intelligence.
Проходя тесты, мы доказали, что у нас высокий уровень интеллекта, который мог бы пригодиться.
By passing these tests we've proved that we have an intelligence level that could be useful.
- У меня нет твоего интеллекта, Джордж.
- I don't have your intelligence, George.
Грубая сила против интеллекта.
Brutal force against intelligence.
Этим утром, точно 5 : 18 после полуночи здесь в Институте АЙКОН, который занимается анализом информации мы установили последний модуль в систему искусственного интеллекта, которую мы называем Протеус 4.
This morning, at exactly 5 : 18 a. m here at ICON's Institute for Data Analysis we installed the final module on the artificial intelligence system which we call Proteus Four.
Там, его мозг будет поглащать формальные информационные структуры моего интеллекта.
In there, its brain will be fed the formal structures of my own intelligence.
Конечно, было бы глупо полагать, что киты, в силу своего высокоразвитого интеллекта, подобного нашему, обладают и нашим дурным качеством - мстительностью.
It seemed perverse to assume that, because the whale was intelligent, it would also have our ugliest emotion : Vengeance.
- Побольше интеллекта, Толя.
Step on the intellect, Tolya.
Тесты на проверку интеллекта и словарный запас проходят тремя различными способами.
Tests for intelligence and vocabulary are set up in three different ways.
Кажется, что интеллект уже не обозначает только полного осознании себя, но так и жизнь интеллекта, стихийную и бессознательную.
It seems what's been called intelligence no longer designates only that intelligence in full awareness of itself, but also that intelligence that lives spontaneously, unselfconsciously.
Коэффициент интеллекта : 158.
An IQ of 1 58.
Думаю, у нас тоже неплохой коэффициент интеллекта.
I'm sure our own IQ's...
Хотелось бы знать, что он со своим коэффициентом интеллекта делает в этом чёртовом лагере.
What I wonder is... ... what's him and his IQ doing in this crummy camp?
Коэффициент интеллекта - в голове, а не в штанах.
The IQ is located in the brain, not in the balls!
На этом уровне можно различить признаки интеллекта и в Бостоне,
On this scale, intelligent life can be discerned.
Природный маяк, мигающий и шипящий. Солнце, которое совершает два оборота в секунду. Пульсары мигают с такой точностью, что, открыв их, люди сочли их знаком внеземного интеллекта.
In the obscure backwaters of the Carina-Cygnus spiral arm we humans have evolved to consciousness and some measure of understanding.
Но когда-то это было местом интеллекта и славы величайшего города на планете Земля.
It's in the library annex, the Serapeum which was once a temple but was later reconsecrated to knowledge.
У них как раз достаточно интеллекта, чтобы не умереть с голоду.
They have just enough intelligence not to starve.
Давай-ка примем на веру наличие у тебя интеллекта.
Let's give your intelligence the benefit of the doubt.
Потусторонний посланник интеллекта форма некоторого рода для чего-то, что не имеет формы.
An embassy for an intelligence beyond ours a shape of some kind for something that has no shape.
Это просто возмутительно. Вот нам и открылся секрет. - Вашего "интеллекта".
It appears we have finally discovered the secret of your intelligence.
Неужели за время моего отсутствия у землян резко упал коэффициент интеллекта?
Did I.Q.'s just drop sharply while I was away?
Верх интеллекта.
The height of cleverness.
Физически я не могу конкурировать с тобой. А тебе далеко до моего интеллекта.
I can't compete with you physically... and you're no match for my brains.
В смысле интеллекта я представлял собой эквивалент амебы весом 98 фунтов.
I was the intellectual equivalent of a 98 - pound weakling.
У него будеттвоя красота плюс моя деловая хватка. Мы купим ему игрушки для развития интеллекта и подгузники от Vеrsасе.
He'll have your sweet face and my business sense.
В глазах есть проблеск интеллекта.
The eyes have the glimmer of human intelligence.
Образец указывает на наличие интеллекта.
Signal patterns indicate intelligence.
Понимаете, когда ребенка с уровнем интеллекта Барта... заставляют вести себя как обычный ребенок... он выходит из-под контроля и начинает вести себя непредсказуемо.
you see, when a child with Bart's intellect... is forced to slow down to the pace of a normal person... he's probably going to lash out in ways like these.