Как бывает перевод на английский
1,340 параллельный перевод
Нет, про как бывает, когда рисуешь и когда получается.
No, when you're drawing. When you can do it.
Может пойдёшь, поговоришь с ней. Ты ведь знаешь, как бывает, когда теряешь друзей.
Seeing you know about losing friends, you might be a good person to go on and talk to her.
Ну, вы знаете, как бывает одиноко в дороге.
Ah, you know, it gets kinda lonely on the road sometimes.
Я знаю, как бывает тяжело, когда у тебя отнимают кого-то самого дорогого, не так ли, Борден?
Oh, I know how hard it is to have someone so special taken away from you, don't I, Borden?
У тебя никогда не бывает ощущения... я не знаю... когда ты в городе... и кто-то глядит на тебя... подозрительно, как будто он знает.
You ever get the feeling, I don't know, when you're in town and someone looks at you suspicious, like he knows.
Как правило, бывает только один шанс произвести первое впечатление.
You only get one chance to make a first impression.
Бывает, революция случается до того, как оружие попадает на место.
Some revolutions blow over the guns even get there.
Чувак, ты же знаешь, как это бывает...
Dude, you know how it goes.
Да ладно, Рой, люди всё время тут болтают, ты же знаешь, как это бывает.
Oh come on Roy, people have been talking around here. You know how they do.
Если бы сделали рекламу про то, как это обычно бывает, она была бы про парня, который просыпается утром у себя дома с 20-ю фунтами в кармане, потому что вчера он не потратился на такси.
- What's happening? - I'm going. But it's, it's good cake.
Наша история начинается, как часто бывает с такими историями с молодого перспективного политика.
Our story begins, as these stories often do with a young, up-and-coming politician.
Вот только как это бывает
That's just how it is.
Я помню, как это бывает.
- I remember what it's like when you get into one of those places in your head.
А для напарницы это невыносимо. Ревность, как часто бывает, ведет к убийству.
And for his partner this was unendurable, for jealousy, as it so often does, throws open the door to murder.
У таких, как мы, хороших родителей не бывает.
People like you and me, we don't have nice little families.
Видите, как это бывает?
See how that works?
Мэл Брукс никогда не бывает у Чарли Роуза, а когда бывает, он говорит о нацистах, и тогда ты засыпаешь и тебе снятся нацисты, и все они выглядят как Натан Лейн, и это преследует тебя несколько дней.
Mel Brooks is never on Charlie Rose, and when he is on he's talking about Nazis, and then you go to sleep and you dream about Nazis and they all look like Nathan Lane, and you're creeped out for days.
- Мм, ну, знаешь, как это бывает.
- Yeah, you know, it happens.
А как ты думаешь, что бывает, когда женщина выталкивает из себя ребенка?
What do you think happens when people push babies out their vaginas?
Знаешь, как редко это бывает?
Do you know how rare that is?
Редко бывает, чтобы отдельный человек мог сделать такое значительное пожертвование, которое достаточно бы повлияло на такую крупную организацию, как госпиталь.
It's rare for an individual to make a donation... significant enough to impact an organization as large and unwieldy as a hospital.
Да ведь сама знаешь, как это бывает : то забудешь сумку в самолёте, то уронишь пару таблеток в раковину...
Well, you know how these things happen, you leave a bag in the airplane, drop some pills down the drain...
Как будто жизнь, это то, что бывает между похищениями.
Like life is just something that happens between abductions.
- И, как с детьми обычно бывает, у каждого из них своя проблема. - Зараза!
- [Mimi] Crap.!
Не бывает таких вещей, как - -
You know there is no such thing as a - -
Мужик, я знаю, как это бывает.
Dude, I know how this works.
Но в домах... как ваш... иногда бывает душок... ну, вы знаете, такой гнилостный... или такое неприятное зловоние...
But houses... like yours... sometimes get a, um, odor... that's, uh, you know, sour... or-or-or very unpleasant kind of stench of -
С тех пор как я увидел это по Discovery, каждый день у меня бывает обезьяний час.
0hh! Do you know, I've had an ape hour every day since watching this thing on Discovery.
Боже, вы знаете, как это бывает.
Oh, Christ, you know what it's like.
Я понимаю, как это выглядит... У меня своих трое. Я знаю - бывает тяжело выбраться, выпить пива.
I know what it looks like... I've three of my own. I know it can be hard, getting out, getting a beer.
Но как часто бывает с молодыми людьми,... они не слушают особенно своих матерей.
But as is often the way with young men, they don't listen particularly to their mothers.
Его никогда не бывает так много, как вам представляется.
Never have as much as we think we have.
Вы знаете, как это бывает.
You know how it is.
Сейчас либо ты придёшь ко мне через 60 секунд, либо мне придется начать без тебя, и... мы оба знаем, как неловко бывает, когда в это время входишь.
Now either you come join me in 60 seconds, or I'm gonna have to start without you, and... we both know how awkward it is when you walk in on that.
Это его гитара? И как часто бывает в таких случаях, жертва невольно пришла найти своего убийцу.
As so often is the case, the victim unwittingly came to find his killer.
Итак, дети, как ваш психолог, я знаю, что бывает тяжело постоянно говорить о вещах типа наркотиков, секса и алкоголя, п'нятненько?
N'kay, kids, as your counselor, I know it can sometimes be difficult to talk about subjects like drugs and sex and alcohol, m'kay?
Да, все стало лучше. Но ты лучше всех знаешь, как изменчива бывает погода.
Yes, things are better out there, but you, of all people, know how fast the weather can change.
Да, я знаю, как это бывает, когда работаешь без отдыха.
[teacher] Well, I know what it's like to be too busy to do anything.
Знаешь, как это бывает.
You know how it goes.
Так бывает по телевизору, когда видишь, как кто-то делает что-то невероятное.
Like on TV, when you see someone do something incredible.
Но таких вещей, как "слишком скоро", в жизни не бывает.
There's no such thing as too soon
Ты же знаешь, как это бывает в деревне.
You know what villages are like.
Знаю, как это бывает.
It has been known.
Я знаю, как это бывает, агент Карлин, и хочу чтобы она для вас что-то значила.
- Yes, it is. See, I know how these things go, Agent Carlin, and I need her to matter to you.
Ты знаешь, как это бывает.
You know the form.
Но ведь это не так часто бывает, всего-то тыщу раз в день, или... или как?
Luckily it's not that often, Only a thousand times a day,
Вы знаете, как это бывает.
You know what it's like.
Уж мы-то хорошо знаем, как это бывает.
We know well enough how that goes.
Как не бывает карликовых барист, Джен.
You can't have tiny baristas, Jen.
- Как можно забыть одеть пеленки? - Бывает.
- How can I forget to put on diapers?
Она бывает твердолоба, но всегда хочет как лучше.
Sometimes she is a little hard to stomach, but she means well.
бывает 962
бывает и хуже 49
бывает так 23
бывает иногда 21
бывает же 20
как будто 734
как бы то ни было 1296
как быстро летит время 19
как бы 621
как бы мне хотелось 70
бывает и хуже 49
бывает так 23
бывает иногда 21
бывает же 20
как будто 734
как бы то ни было 1296
как быстро летит время 19
как бы 621
как бы мне хотелось 70
как бог 49
как бы там ни было 649
как быть дальше 30
как бы не так 145
как бык 82
как бы я хотел 110
как будет 73
как будто я 66
как будто у меня есть выбор 17
как будто это было вчера 50
как бы там ни было 649
как быть дальше 30
как бы не так 145
как бык 82
как бы я хотел 110
как будет 73
как будто я 66
как будто у меня есть выбор 17
как будто это было вчера 50