Как друг перевод на английский
4,976 параллельный перевод
Говорю как друг.
Trying to be a friend.
Говорю тебе как друг, как товарищ, твоя семья... они - враги, друг.
I'm telling you as your friend, as your buddy, your family... they're the enemy, man.
Всем сердцем надеюсь вернуться невредимым и трудиться под вашим началом как друг и помощник.
I hope with all my heart to come back safely and to live as your friend and assistant once again.
- Поддержу, как друг.
- I will, as a friend.
И я говорю вам, как друг.
I tell you this as a friend.
И потом оказалось, что мы симпатичны друг другу, как люди. Точно.
And then it turned out that we actually like each other as people.
Мой друг сказал, что когда уронил ее на пол, звук был как от взрыва.
My friend said when it hit his porch, it sounded like a car bomb going off.
Ты говоришь не как мой друг.
You're not being my friend right now.
Я как раз и есть друг.
Yes, I am. I am being your friend.
Кланы горцев слишком заняты угоном скота друг у друга, чтобы рассмотреть возможность объединения, в то время как принц-красавчик сидит, сложа руки, обласканный Папой римским.
The highland clans are too busy reiving each other's cattle to even consider uniting, while Bonnie Prince Charlie lounges idly, being pampered by the pope.
Согласен. И удовлетворите друг друга, как грязные шавки.
Off with ye, go and couple together like the filthy dogs ye are!
И это моя работа, как учителя и советника, помогать вам найти друг друга.
And it's part of my job as your teacher and counselor to help you find each other.
Я хочу, чтобы ты вел себя как мой друг.
Just want you to act like my fuckin'friend.
Я не получу этого, наблюдая, как люди поедают друг друга.
I cannot do that by watching people eat each other.
Слушай, я не знаю как, черт возьми, это случилось но в данный момент... ты мой единственный друг
Look, I don't know how in the hell this just happened, but in this exact moment... you're my only friend.
Как в старые добрые времена, наши мысли дополняли друг друга.
It was like the old days... total Vulcan mind meld.
Как странно, что вы все друг с другом знакомы.
That is so weird how you guys all know each other.
Я вижу как они рыдают в своих комнатах, обняв друг друга.
You know? I see them sobbing in their rooms, holding each other.
Однако никто и пальцем его не трогал потому, что даже в том возрасте он знал... важно не то, как понравиться им, а напомнить, насколько сильно они ненавидят друг друга.
Yet no one ever laid a finger on him because even at that tender age, he knew... it isn't about getting them to like you, it's about reminding them how much they dislike each other.
Но как ваш друг, я предлагаю вам забыть, что вы даже думали об этом.
But as your friend, I suggest you forget you ever thought of it.
Заставит людей встать друг против друга тогда как наше выживание требует обратного.
To force men to take sides against each other at a time when our very survival demands the very opposite.
Мой друг имеет в виду, что, как все мы знаем, полярные медведи - это прибрежные хищники, а мы не путешествуем вдоль побережья, где рекомендованные меры предосторожности не вписываются в наше расписание.
What my friend means is since, as we all know, polar bears are coastal predators and we're not traveling along the coast, then the recommended precautions were not applicable in our time scale.
Как будто две горы прижались друг к другу.
It looks as if the mountain has been pulled together.
Но я слышала, как они убивали друг друга.
But I could hear them killing each other.
Как твой друг, я прошу и умоляю тебя бросить это дело.
As your friend, I am asking you and begging you to snap the hell out of it.
Обычно, это было бы достаточно плохо видеть как они достают друг друга.
Ordinarily, it would be bad enough having them spinning each other up about it.
Настолько, что когда я услышал о приходе, который скоро освободится, не сию минуту, там управляющий, старый, добрый друг выходит на пенсию в этом году, и я подумал, что это может быть как раз для вас.
So much so that when I heard about a parish that was coming vacant, not immediately, the man in the chair, an old and dear friend is due to retire in a year, I thought you might be just right for it.
Подумай, как запросто мы бы расходились друг с другом каждое утро, а потом возвращались бы домой и запирали дверь на ночь.
Think how we'd wave each other off each morning, and then come home and close the door at night.
Как твой друг, я бы обратно вы по самую рукоятку.
As your friend, I would back you to the hilt.
- Эй, как поживаете, друг мой!
Hey, hey, how you doing today, buddy?
Я видел, как там погиб мой лучший друг.
- Uh-huh. GREG : I saw my best buddy die over there.
Мой друг, как собственно и мы, очень воодушевлён по поводу законопроекта "Главное - семья".
My friend here is very excited here, as are we, obviously, about the Families First bill.
Как твой живот, друг мой?
How's the gut, my friend?
Как долго мы сидим рядом друг с другом?
We've sat next to each other for how long?
Мы два взрослых человека, которые время от времени спят друг с другом, и мы собираемся нарядиться на вечеринку, как партнеры с романтическими отношениями.
We are two adults who occasionally sleep together, and we're going to a party dressed as romantically involved partners.
Я возьму эту кепку, мы будем передавать ее друг другу, и соберем пожертвования, как в церкви.
I'm gonna take this hat, and we're gonna pass it around and we're gonna do a collection, like church.
Послушайте, до того как мы начали неггить друг друга...
Look, before we start negging each other...
Видишь, как они по душе друг другу.
You see how they feel for one another.
Вдруг у как-там-его был СТАРЫЙ лучший друг?
Well, what's-his-name could have an old best friend.
Видимо, они как-то общаются друг с другом.
Somehow they seem to be communicating with each other.
Как дела, мой друг?
How you doin', my friend?
Потому что на самом деле, как я слышала по сарафанному радио у него случилось расстройство, когда его лучший друг был убит.
'Cause, actually, what I heard through the rumor mill was he had a breakdown when his best friend was killed.
Как замечательно иметь возможность находить удовольстве в разных культурах и наслаждаться обществом друг друга.
What a wonderful thing it is to be able to take pleasure in each other's cultures... MUSIC GETS LOUDER .. and delight in each other's company...
Думаю, Осси хотел узнать, и мне тоже любопытно, у вас есть лучший друг, который... как говорится... братан?
I think Ossie may have meant, and I was wondering also, do you have a best friend who is, you know, a brother?
Ральф рыдал над прежней невинностью, над тем, как темна человеческая душа, над тем, как падал в пропасть верный друг Хрюша ".
"for the end of innocence, the darkness of man's heart" "- and the fall through the air of the true, wise friend called Piggy."
Это мой первый друг, который вот так умирает... я не знаю как...
He's the first of my friends who is dying and... I don't know how to...
Еще до того, как ты начал говорить и случились, все эти странны происшествия, ты всегда был самый волшебный друг в моей жизни.
Even before you could speak or any of this strange wizard stuff happened, you were always the most magical thing in my life.
- Ага, как скажешь, друг.
- All right, sure thing, man.
Ваше сердце, мой друг, билось как бешеное.
Your heart, my friend, is racing like a greyhound.
Мой друг как-то играл с ним.
One of my friends played with him.
Вы говорите как мой друг мистер Клэр.
Hmm. You sound like my friend Mr. Clare.
как другие 184
как друга 59
как другу 34
как другие люди 18
друг 5907
другой 970
другая 352
друг друга 51
другой мир 27
друг другу 23
как друга 59
как другу 34
как другие люди 18
друг 5907
другой 970
другая 352
друг друга 51
другой мир 27
друг другу 23
другая жизнь 21
друг за другом 24
другой парень 63
другой раз 20
друга 322
другие 533
другая женщина 44
другая сторона 26
друг с другом 58
другая девушка 22
друг за другом 24
другой парень 63
другой раз 20
друга 322
другие 533
другая женщина 44
другая сторона 26
друг с другом 58
другая девушка 22
друг мой 1962
другого выбора нет 38
другой день 18
другим 127
друган 86
другими 36
другом 137
другого выхода нет 177
другая там 32
другая половина 17
другого выбора нет 38
другой день 18
другим 127
друган 86
другими 36
другом 137
другого выхода нет 177
другая там 32
другая половина 17