Каким ты был перевод на английский
485 параллельный перевод
Хочу посмотреть каким ты был.
I want to see what you looked like.
Будь таким, каким ты был всегда не жалей ни о чем.
Be like you always were - not sorry about anything.
Забыл, каким ты был ничтожеством?
Do you remember how you were not so long ago?
Ты помнишь, подлец, каким ты был раньше, как говорил комплиментьl?
"Remember all that nonsense you used to tell me?"
- Каким ты был?
How was it?
Ищу одного Похожего на того, каким ты был
Looking for one like you were
Стать чем-то большим, более благородным и сложным, чем каким ты был раньше.
To become something greater and nobler and more difficult than you have been before.
- Каким ты был раньше.
- The way you used to be.
Скоро заметишь, каким ты был и кем станешь.
You'll soon notice having one and not having one are different.
Каким ты был, Джордж?
How have you been, George?
Он был уверен - важно каким ты из нее вышел.
Some good was sure to come out of it.
Каким сильным ты был,
How strong you were
Сейчас ты совсем не такой, каким был раньше.
You seem different than before.
Ты нравился мне таким, каким был раньше.
- No. I liked you better before.
Ты помнишь, каким был в детстве?
Do you remember what you were like when you were young?
Чиппа, наш славный Чиппа, расскажи-ка всегда ли был таким ты, каким сейчас тебя мы видим?
Cippa, our dear Cippa, tell us Did you always look the way you look to us now?
Ты видишь сам и передай ему, что гордостью своей, пренебреженьем он в гнев меня приводит, обращая вниманье лишь на то, каким я стал и позабыв о том, чем был я прежде.
look, thou say He makes me angry with him for he seems proud and disdainful, harping on what I am, Not what he knew I was : he makes me angry!
И противоядие, ты должен был знать, каким веществом он воспользуется...
And for the antidote, you had to know what drug he used?
Ты видишь, каким глупцом был.
What a sucker you've been.
Каким бы мерзавцем ты не был, хрупкий мир готов простить тебя.
Any villain of a fellow, to comply with the fragile laws of this world, you were ready to accept.
Сначала Хуухтанен был неумолим, но когда я объяснила ему как ты восстановился за этот год и каким свежими идеями полон по поводу экологических проблем, он очень заинтересовался.
At start Huuhtanen was unkind, but when I explained, - how the sabbatical year has renewed you and what kind of fresh ideas you have about environmental issues, he became very eager
Один в огромном пространстве моря, в состоянии абсолютной медитации в контакте с самой чистой природой. Вот когда понимаешь, каким же дураком ты был, что дал втянуть себя в эту дурацкую авантюру.
Alone, in the vastness of the sea, in solitary meditation in contact with purest nature and then you realize : "What an idiot I am... to take on this journey that isn't worth shit."
Вспомни, каким ты сам был раньше.
Well, look what you used to be.
- И каким ты был?
What were you like?
Голос, каким должен был стать голос и каким должен был стать ты сам.
What he does to your voice and what he does to your being.
Пелле, обещаю тебе, ты никогда не увидишь меня таким.. каким я был вчера.
Pelle, I promise you'll never again see me... the way I was yesterday.
А ты всё ещё обманщик, каким и был всегда, Гас.
You're still the deceiving man you've always been, Gus.
каким отцом ты был бы.
I wonder what kind of father you would make.
Ты всё такой же амбициозный, каким всегда был.
Still as ambitious.
Когда мы в прошлый раз ходили в кино, ты говорил, что был с каким-то американцем.
The last time I went to the pictures with you... you said you went with some American.
Ты знаешь каким был мой самый лучший момент?
You know what my greatest moment was, don't you?
Видела бы ты, каким он был до женитьбы на тебе.
- Oh, you must have known what he was like before you married him.
Ты пережил что-то необычайное, был в контакте с каким-нибудь металлом или химическим веществом, или тебя ударила молния, давай, попробуй вспомнить!
You drove through something unusual. You were near metal or chemical, or something, you're hit by lightning... Come on!
Ты помнишь каким я был?
You remember how I was?
Каким бы ты не был рьяным... Всё равно будешь пьяным.
Drink what you want, drink what you're able, if you're drinkin'with me, you'll be under the table.
Ты примешь результат анализа, каким бы он ни был.
I was this close to selling fruit at intersections! Well, don't, all right? Just hang on.
Ты не поверишь, каким веселым и добрым был мой отец.
You wouldn't believe how fun and warm my father used to be.
Они сказали, ты был с каким то парнем в накидке.
They said you were with some guy who was wearing a cape.
Ты не поверишь, каким он был подлым. Он запер почти все мои важные вещи.
You wouldn't believe how mean he's been to me.
Ты не поверишь, каким он был подлым. Он запер почти все мои важные вещи.
He's locked up most of my important stuff.
Ты помнишь, каким был твой отец?
So then, how could you...? Do you remember how your father used to be?
Каким красивым ты был.
How handsome you were.
Каким бы я ни был, ты видишь меня другим.
No matter how you see me you see me as different.
Если бы ты имел малейшее сомнение, каким бы был мой ответ стал бы ты меня об этом спрашивать?
If you had any doubt what my answer would be would you have asked me to come this far?
Если я не смогу Что ты знаешь о том, каким был мир?
If I cannot Do you have any idea What the world was like?
Парень умер, ты говоришь о том, каким козлом он был.
A guy died, and you're talking about what a jerk he was.
Что-то ты не похож та того примерного семьянина. Каким был сегодня утром.
You're not sounding like that happy little suburbanite I saw this morning.
О том, каким ненормальным ты был в детстве?
About how unstable you were.
O... каким красивым малышом ты был.
Ohh... such a beautiful baby you were, though.
Каким ты был?
When I find you, when I meet you, what?
Это напоминает мне о том, каким требовательным и невнимательным мальчиком ты был.
It reminds me of the demanding and inconsiderate boy you were.
каким ты стал 18
ты был прав 1781
ты была занята 29
ты была замужем 30
ты был там 281
ты был женат 32
ты была там 138
ты был моим другом 31
ты был занят 53
ты был не прав 30
ты был прав 1781
ты была занята 29
ты была замужем 30
ты был там 281
ты был женат 32
ты была там 138
ты был моим другом 31
ты был занят 53
ты был не прав 30
ты была права 1164
ты был с ней 25
ты была счастлива 18
ты был пьян 39
ты был первым 24
ты была прекрасна 26
ты была мертва 16
ты была здесь 30
ты была с ним 24
ты была первой 19
ты был с ней 25
ты была счастлива 18
ты был пьян 39
ты был первым 24
ты была прекрасна 26
ты была мертва 16
ты была здесь 30
ты была с ним 24
ты была первой 19