Когда это происходило перевод на английский
137 параллельный перевод
- Когда это происходило? - Да.
- While it was happening?
Детям пришло в голову дополнительно бить в колокол каждый раз, когда это происходило, что ещё больше путало Марту.
It had occurred to the children to give the bell an extra ring "every time such an act had been consummated, much to Martha's confusion."
В последний раз, когда это происходило, он начинал делать что-то, не зная почему.
The last time, he just did things without knowing why.
Хорошо, где были Вы, когда это происходило?
OK, where were you when this was happening?
Но когда это происходило, брат это было достойно книги.
But while it lasted, brother it was one for the books.
Разве не очевидно, что кто-то убил ее соседку, а она появилась, когда это происходило?
Isn't it obvious somebody killed her neighbour and she walked in on it?
Я полагаю, что он мило беседовал с одним из своих приятелей, когда это происходило.
I suppose one of his friends was having a quiet chat with him when this happened.
И всегда, когда это происходило, был человек, который поддерживал меня.
And when I have, there's always been one man in my life that set me straight.
Итак, Робин. Расскажи мне, как прошел твой день, и не просто, что произошло, а что ты чувствовала, когда это происходило.
So, Robin... tell me about your day, and not just what happened, how you felt about what happened.
И когда это происходило?
And when was that?
Таким образом, между этой женщиной и мной было что-то необъяснимое что происходило, когда наши желания объединялись.
Therefore, between us was a certain je-ne-sais-quoi... I couldn't name and which we both lacked... but occurred only when our 2 wills were combined.
Да это самое нелепое зрелище, которое когда-либо происходило со смертным.
Nothing except the most ridiculous and sickening exhibition... mortal man ever made of himself.
То ли я сплю, то ли это уже когда-то происходило.
Either I'm dreaming, or I've lived through this before.
Это происходило на моих глазах, я клялась, что остановлюсь, когда закончатся фишки.
I sat there watching it happen, swearing I would stop when I lost the chips in front of me.
Это происходило со мной когда я был в твоём возрасте, Может быть даже старше.
It happened to me when I was your age, maybe a year older.
Когда что-то происходило, ты был первым, кто это понимал.
When something was up you were always the first to understand.
Я, вернувшись, - А все это происходило быстро, - Застал их в схватке - ранят, бьют друг друга, Как и при вас, когда вы их разняли.
When I came back, for this was brief I found them close together at blow and thrust even as again they were when you yourself did part them.
Это должно было произойти ночью, когда происходило траурное разложение... отпечатков пальцев, которые я оставил на могильном камне своего отца.
This must be the night when the fingerprints I've left... on my Father's gravestone mournfully dissolve.
Это станет для тебя лучшим из того, что с тобой когда-либо происходило.
This is gonna be the best thing that ever happened to you.
Это происходило в то время, когда многоклеточные животные только появлялись. Значит, родоначальники всех ныне живущих организмов должны быть среди них.
This happened at a time when complex animals had only just appeared, so the ultimate ancestors of all life today must therefore be among them.
Дэниел, поправь меня, если я ошибаюсь, но я уверена, что когда это действительно происходило, у тебя не было этих зрителей.
Daniel, correct me if I'm wrong, but I'll bet when this really happened you didn't have this audience.
Лучше бы это происходило, когда никто не слышит.
That's, like, gonna be in the time capsule.
Где были вы, когда это всё происходило?
- Where were you when this happened?
где была Рейчел когда все, это происходило?
Where was Rachel when all this was going on?
Но несомненно это происходило... когда я был министром. But it certainly occurred... the use of it occurred while I was secretary.
But it certainly occurred, the use of it occurred while I was secretary.
Это самое лучшее, что когда-либо происходило!
That was the greatest thing ever!
Когда люди разочаровываются в тебе ; со мной уже происходило это, но я не знаю... что если ты проснешься утром и представишь, что в тебе разочарованы?
People are gonna disappoint you ; I get that, I kinda expect that but... I dunno, what if you wake up one day and realise that you're the disappointment?
Я думаю, что происходило, когда мьı это снимали, мьı все еще придумьıвали концовку, и в то время нам казалось, что Уоллес должен будет вернуться к Мозгополоскателю с Заем, отменив действие эксперимента.
I think what was happening around the time when we were filming this, we were still working out the ending, and at that time we always felt that Wallace was gonna have to go back into the Mind-O-Matic with Hutch to reverse the experiment.
Это всегда происходило ночью, когда все спали, и никто на нее не смотрел.
Always in the middle of the night when everyone was asleep but nobody was looking but even so...
Это лучшее, что со мной когда-либо происходило.
This is the best thing that ever happened to me. Well, good!
Как это происходило, когда мы сидели здесь вместе 20 лет назад?
How was it,... when we sat here together 20 years ago?
что это нечто отличное от всего, что происходило когда-либо раньше и им стоит подготовиться к нему.
that it was different from anything that had ever happened before and they had to get ready for it.
Это было самое стыдное и унизительное, что когда-либо происходило со мной.
It was the most embarrassing, and humiliating thing that ever happened to me.
Всякий раз, когда я находила разбитое стекло... это происходило не случайно.
All those times I've found broken glass... they weren't accidents.
Дебби это лучшее, что со мной когда либо происходило!
Debbie was the best thing that ever happened to me.
Когда это происходило...
During the... were you conscious?
Это лето, самое лучшее, что с мной когда-либо происходило!
This summer, best thing ever!
- Если честно, это поразительней всего что когда либо происходило мэр все время хандрит и плачет целыми днями о том как он все еще любит свою бывшую жену.
Honestly, it's amazing that anything ever gets done what with the mayor moping and crying all day about how he's still in love with his ex-wife.
Я работаю в Ньюпорт Групп и это поразительней всего что когда-либо происходило.
I work at the Newport Group and it is amazing that anything gets done.
А когда все это происходило, ты не так стеснялся.
No, I'm not.
Это лучшее, что когда-то со мной происходило.
It was the best thing that ever happened to me.
Это когда-либо происходило при вас что у него, возможно, было какое-нибудь секретное воспоминание, которое вызвало его раскаяние?
Did it ever occur to you that he might have had any secret remembrance that caused him remorse?
Сопротивление - это когда я делаю что-то для того, чтобы то, что мне не подходит, больше не происходило.
Resistance is saying : I will put a stop to this and that.
Это все происходило, когда окружным прокурором был Ван Дайк.
This all took place during the time when District Attorney Van Dyke was running this office.
Еще раз, это нападение на их дом, о котором вы говорите - не думаю, что это когда-нибудь происходило, еще меньше того, что мы там были.
Again, this home invasion you're talking about- - I don't think it ever happened, much less our being there.
- Ага, это происходило. А когда?
And when?
В действительности это не стоило таких денег, но это было не то, что все ожидали, и это происходило в то же время, когда снималась остальная часть фильма.
It didn't actually, it didn't cost that much, but it was not what anyone was expecting, and it was going on at the same time as the rest of the movie was shooting.
- Смотри, мы должны вести себя как мужчины и закопать это как можно глубже, чтобы никто не заставил нас поверить, что это вообще когда-либо происходило.
look, i say we act like men And we bury it under a mountain of denial so deep That no one can make us believe that it ever actually happened.
И он был в Мумбаи, когда все это происходило.
And he was in Mumbai when all this went down.
Какого черта ты делал когда все это происходило, а?
What the hell have you been doing while this is all going on, huh?
Вулканы Марса - это не просто напоминание о том, что происходило когда-то на этой планете.
But the volcanoes on Mars are little more than a petrified memory of a distant past.
когда это все закончится 36
когда это всё закончится 32
когда это произойдет 140
когда это произойдёт 38
когда это случилось 645
когда это было 610
когда это произошло 446
когда это началось 143
когда это нужно 22
когда это закончится 151
когда это всё закончится 32
когда это произойдет 140
когда это произойдёт 38
когда это случилось 645
когда это было 610
когда это произошло 446
когда это началось 143
когда это нужно 22
когда это закончится 151
когда это случится 226
когда это кончится 76
когда это случается 40
когда это будет 83
когда это необходимо 28
когда это не так 27
когда это происходит 64
когда это было снято 18
когда это пришло 17
когда это 101
когда это кончится 76
когда это случается 40
когда это будет 83
когда это необходимо 28
когда это не так 27
когда это происходит 64
когда это было снято 18
когда это пришло 17
когда это 101
когда ты вернешься 264
когда ты вернёшься 133
когда я был ребенком 365
когда я был ребёнком 162
когда ты вернешься домой 77
когда ты вернёшься домой 32
когда придет время 332
когда придёт время 174
когда ты ушел 68
когда ты ушёл 41
когда ты вернёшься 133
когда я был ребенком 365
когда я был ребёнком 162
когда ты вернешься домой 77
когда ты вернёшься домой 32
когда придет время 332
когда придёт время 174
когда ты ушел 68
когда ты ушёл 41