Круглые сутки перевод на английский
333 параллельный перевод
Должно быть, работали круглые сутки...
You must have worked day and night.
Что касается Ласло, мы хотим, чтобы за ним следили круглые сутки.
As to Laszlo, we want him watched 24 hours a day.
История берет свое начало в Лондоне, во время традиционного чаепития, что совершенно неудивительно, так как в Лондоне круглые сутки пьют чай.
A story that starts in London, at tea time. Which is not surprising since it's always tea time in London.
Круглые сутки. Не пить, не есть и не спать с Финой.
Not even a night with your lover.
Необходимо держать Крепость круглые сутки.
We must occupy the Casbah 24 hours a day.
Эти вирусы должны быть распространены среди русской армии, каждый агент должен работать круглые сутки. Все нужно закончить к воскресенью.
I want those viruses released throughout the Russian Army, every agent working 24 hours a day and I want it by Sunday.
Давят круглые сутки, плохо сплю.
24 hours a day, and especially at night.
Позвони в скипидарный магазин, открытый круглые сутки.
Why don't you call an all-night turpentine store?
Круглые сутки пилила свои гаммы.
She spent her life doing scales.
— ообщение, полученное по субэфирной волне, транслируетс € по всей √ алактике круглые сутки.
... Reports brought to you here on the sub-etha waveband, broadcasting around the Galaxy, around the clock.
Они не признают вина, а ваш друг, как вам, наверно, известно, пьёт почти круглые сутки.
They don't hold with drink and our young friend as you may know, spends most of his day drinking.
Для организации ненавязчивого наблюдения, круглые сутки - 12 человек.
For a lace-curtain job 24 hours a day, I need 12 people.
Круглые сутки, семь дней в неделю.
Twenty-four hours a day, seven days a week.
- Его охраняют круглые сутки.
- He's guarded 24 hours a day.
Здесь поезда ходят круглые сутки. Без расписания.
They send trains down here all the time, without a schedule.
"Мы бурим круглые сутки."
"We dig round the clock."
Сейчас я как военный правитель небольшой автономии со своими законами, 1000 различными языками народ прибывает и улетает круглые сутки.
It's more like being a military governor of a small, self-contained country... with its own rules, 1000 different languages... everyone coming and going at all hours.
И мы так же подключим к этому "Coors Brewery" ( пивовареная компания ) для всех пивососущих говнюков чтобы каждый мог быть никаким, в хлам, в гавно, в зюзю, в стельку, наебеневшись и ужравшись круглые сутки На новом кабельном канале,
And were going to turn the Coors Brewery over to the beer drinking assholes and everyone can stay wasted, wired, stoned, bombed, hammered, smashed and shit-faced around the clock on another new cable channel,
Вам ведь не нужно быть занятой круглые сутки.
You don't have to keep busy every moment of every day.
Круглые сутки он окружен личными охранниками Ян-Ислес.
He is guarded around the clock by his personal security force, the Yan-Isleth.
Вообще-то на борту пару дюжин членов экипажа, и они работают круглые сутки, чтобы устроить диверсию на вашем судне.
There are several dozen crewmen on board actually, and they have been working'round the clock to sabotage your vessel.
И то, если работать в три смены круглые сутки.
And that's working with three shifts'round the clock.
... только в Голливуде все станции работают круглые сутки,..
Hollywood city to radio for assistance 24 24.
Не выключают эту хрень круглые сутки.
They blast that stuff 24 hours a day.
Если работать круглые сутки, мы могли бы закончить за неделю.
If we worked around the clock, we could have it up and running inside a week.
Ты злишься круглые сутки.
You're angry 24 hours a day.
А? В Соединённых Штатах по телевизору круглые сутки показывают сцены насилия!
The United States has graphic violence on television all the time.
Ты можешь развлекаться круглые сутки.
You just hallucinate 24 hours a day.
Круглые сутки обеспечивает естественное освещение с помощью зеркал и ячеек дневного света... Оптимальные условия для выращивания вируса...
Provides 24-hour natural light via mirrors and daylight storage cells, optimum growing conditions for the virus.
И нет человека в этой комнате, который не будет работать круглые сутки, чтобы ты это могла получить.
There's not a person who won't work around the clock to see you get it.
Ты патрулировала круглые сутки три дня к ряду.
You've been patrolling round the clock for three days straight.
Нам понадобится целая армия супер-сильных мужчин, способных делать дело круглые сутки!
We'll need super-virile men scoring'round the clock.
Эта девушка хочет алмазное кольцо больше чем что-либо на свете не ничего лучше маленького камешка чтобы я любила вас круглые сутки Все глаза будут устремлены на тот свет что у тебя на пальце
This girl wants a diamond ring better than most anything there's nothing like a little rock to make me love you round the clock all the eyes will linger on that sparkle on your finger
не ничего лучше маленького камешка чтобы я любила вас круглые сутки
There's nothing like a little rock to make me love you round the clock.
Круглые сутки, изо дня в день, нравится мне это или нет!
All day, every day, whether I like it or not!
- Ты бы тоже вырос, если бы только и делал что круглые сутки спал да ел.
YOU WOULD TOO IF ALL YOU DID WAS SLEEP AND EAT ALL DAY.
Словно он был золотым мальчиком, на которого круглые сутки светило солнце.
.. was a golden boy that the sun was shining on all the time.
Я не знаю, есть ли у него работа, чем он вообще занимается. Всё, что я знаю, так это то, что круглые сутки он бродит, вырядившись как вампир, как Дракула.
I don't know if he's got a job, I don't know what he does, but I know he dresses like a vampire, like Dracula all the damn time,
Стрелки вращались круглые сутки, и все его усилия повернуть время вспять только ускоряли их бег.
The hands speeded up around the clock and all his efforts to hold time back only helped to accelerate its escape.
Круглые сутки с ним агенты Секретной службы.
He's got Secret Service men with him around the clock.
и буду крутить "Лицо со шрамом", круглые сутки. Дай-ка взглянуть.
Let me see.
- Патрульные приставлены к судье и его супруге на круглые сутки.
Got uniforms on the judge and his wife round the clock.
Мы с Марли ссорились круглые сутки пока не сходили на такую вечеринку.
marley and I were fighting night and day. And then we came to one of these parties.
"теб € был т € жЄлый год в больнице со мною. " ы там круглые сутки дежурила.
You had a rough year- - me in the hospital, you there around the clock- -
Он не мог есть, пить, потеть и опорожняться, от его лица шел пар круглые сутки.
He was unable to eat, drink, sweat, or defecate, and steam pumped out of his face 24 hours a day.
Он работает круглые сутки и круглый год.
Bringing in the soul brothers 24-7, 365.
Я думал, на Северном полюсе ночь круглые сутки.
I thought it was always night at the North Pole.
Интернам приходится работать круглые сутки.
Interns work around the clock.
Или же круглые сутки, на протяжении всех 5 лет мы остаемся той деревней, какой ее представляет себе доктор Льюис.
Or... 24 hours a day for the next 5 years we remain the village he thinks we are.
Вы должны были следить за ним круглые сутки и взять его, если он не отметиться в участке.
All you had to do was stay with him for 24 hours.
Играет круглые сутки.
Games at all hours.