Кстати говоря перевод на английский
1,058 параллельный перевод
Да, и кстати говоря...
YEAH, AND SPEAKING OF WHICH...
Кстати говоря, как дела у Джима?
Speaking of which, how's Jim doing?
Кстати говоря, не Ваш ли это юнга бесцельно болтается на вантах?
And, by the way, isn't that your cabin boy... aimlessly footling about in those shrouds?
Кстати говоря, ты подала заявление? На должность менеджера?
Speaking of which, you hand in your application?
Кстати говоря, могу поспорить вы тоже толпу неслабо заводили в те незапамятные времена когда были капитаном команды, а?
As pretty as you are, I bet you really whipped them up... back when you were cheerleading captain, hmm?
А куда ты прячешь шмаль, кстати говоря?
Where do you keep your weed, though?
Да, кстати говоря, думаю, уже разошлись сведения, что я вернулся.
Word of mouth, I guess. Got around that I'm back.
Кстати говоря, чем вы, два голубка, занимаетесь сегодня вечером?
So speaking of, what are you two lovebirds up to tonight?
Кстати говоря, почему ты не маршируешь вместе с ними?
Speaking of, why aren't you marching off with them?
- Ты выглядешь великолепно, кстати говоря.
- You look great, by the way.
Кстати говоря, я слышала, перед тобой теперь тоже битва.
Speaking of which, I hear you've got a battle of your own on your hands.
Кстати говоря, где свежее издание?
Speaking of which, where's the latest edition?
На которые, кстати говоря, со мной идет Эрика Фокс!
To which, incidentally, I'm taking Erica Fox!
Mои кулинарные способности помимо снятия кожуры с фруктов охватывают приготовление поджаренного сэндвича с вареньем и с арахисовым маслом который, кстати говоря, Эдди мог есть на завтрак, обед и ужин.
One of my culinary skills other than peeling fruit, of course just so happens to be a toasted peanut butter and jelly sandwich which, I might add, Eddie could eat for breakfast, lunch and dinner.
Кстати говоря, я очень очаровательное существо, и ты будешь весьма удивлен тем, каким образом можно по веселиться.
That having been said, I'm a pretty good guy and I think you'll be pleasantly surprised at how much fun we can have.
И Эвану. Этому нравится, кстати говоря.
And Evan is lovin'it, by the way.
Кстати говоря, ты гусь!
Oh, and by the way, you suck!
Ты меня не остановишь и, кстати говоря, это твой последний шанс
You won't stop me. This is your last chance.
Кстати говоря, снова сбили оленя.
Oh, that reminds me. Another deer got hit tonight.
Мм, кстати говоря о комнате с видом..
LORNE : Talk about a room with a view. FRED :
Кстати говоря... разве ты не должна избегать подобных мест?
Speaking of shouldn't you really avoid places like this?
Кстати говоря - как минимум 3 сцены с обнажёнкой, пожалуйста.
Which reminds me.... A minimum of three nude scenes, please?
Кстати говоря, Даглас.
By the way, Douglas, it's Friday.
Неплохой полёт, кстати говоря.
Nice flying, by the way.
Кстати говоря, почему бы вам не остаться на ужин?
Come to think of it, why don't you stay for dinner?
Кстати говоря, есть.
She has, as a matter of fact.
Он обязательно будет покупать только "Хрустяшки",.. ... а не "Хрустелки",.. ... которые, кстати говоря, и на вкус, и на вид точно такие же,..
He's definitely buying more Krispity Krunch and not Krunch'n Krackle which, by the way, looks and tastes exactly the same.
Это твой папа, кстати говоря.
It's your dad, by the way.
А кто ты, кстати говоря?
Who are you anyway?
Кстати говоря,
By the way,
Кстати говоря, её кот думал так же.
For that matter, so did her cat.
Это, кстати говоря, случилось прямо перед Рождеством.
It was right before Christmas, as a matter of fact.
Однако, одна из этих идей оказалась столь спорной, опасной и радикальной... полной предрассудков, кстати говоря, и эксцентричной, что в итоге начальство зарубило весь проект.
One theme proved so controversial, so dangerous, so radical... - the theme's prejudice, by the way - so outre, out there, that top brass finally pulled the axe on the entire project.
Кстати говоря, если вы будете особенно надоедливыми, вы можете заметить, как я буду доставать это.
Speaking of which, if you're particularly annoying, you may see me reach for this.
Ну, и кем бы он там ни был, когда он увидел на выпускном, как я танцую с Брайаном... Что, кстати говоря, было просто-пиздец-нереально! ..
Yeah, whatever he was... when he saw me at the prom, dancing with Brian... which, for the record, was un-fucking real.
Кстати говоря, план-то шикарный, а бензина у нас хватит?
Hey, by the way, with this plan of yours, do we have enough gas?
Понимаю, и кстати говоря мы здесь были достаточно обходительны... чтобы действовать на свое усмотрение.
I do, and it's a fact we here have been courteous... enough to keep to our own selves.
Кстати говоря, как ты умудряешься держать их на твоем дерьмовом корабле... это предмет размышлений между мной и Фэнти.
How you keep them on that crap boat, is the subject... of much musing between me and Fanty.
У Эйнштейна была жена, которую он трахал, кстати говоря!
He had a wife who he fucked, by the way.
Включая, кстати говоря, и законы государства Израиль, где не применяется смертная казнь.
Including, incidentally, the laws of the state of Israel... which has no death penalty.
Кстати говоря, что вы там делали?
Come to think of it, what were you doing there?
Кстати говоря, сегодня я собираюсь повидать Бастера.
As a matter of fact, I'm going to see Buster today.
Кстати, говоря о нас с тобой, почему нам не послать новогодние открытки вместе?
Speaking of together, how about we send out a holiday card this year?
Кстати, говоря о болезненных вещах.
Speaking of hurtful things...
Говоря о путешествиях, машина была бы очень кстати.
Speaking of travel, a car would be really nice.
Честно говоря, вы не кстати.
- I don't think it's a good idea...
Кстати, говоря...
Speaking of which...
Кстати, говоря об аде, можно мне немного воды со льдом?
Speaking of which, could I possibly get some ice water?
Кстати, говоря о парнях, может мы хотя бы минут пять поговорим о Феликсе? Да!
Speaking of guys, can we just do five minutes on this Felix person?
Кстати, говоря.
Just as well.
Кстати говоря, как Энн?
Speaking of settling, how's Ann?
говорят 6386
говоря 574
говорят о том 18
говоря об этом 75
говорящий 46
говорят по 160
говорят же 21
говоря о 40
говорят они 21
говоря откровенно 48
говоря 574
говорят о том 18
говоря об этом 75
говорящий 46
говорят по 160
говорят же 21
говоря о 40
говорят они 21
говоря откровенно 48
говоря по правде 51
говоря по 21
говорящего 18
говорящих 18
говоря это 44
говоря начистоту 20
кстати 15064
кстати о птичках 24
кстати о 20
кстати сказать 31
говоря по 21
говорящего 18
говорящих 18
говоря это 44
говоря начистоту 20
кстати 15064
кстати о птичках 24
кстати о 20
кстати сказать 31