Ладьёй перевод на английский
23 параллельный перевод
Гм, если вы пойдете ладьёй
It's just that, erm, if you move your castle
Гермиона, ты будешь ладьёй со стороны ферзя.
Hermione, you'll be the queen-side castle.
Могу я быть хотя бы ладьёй?
Can't I at least be a rook?
Я жертвую ладьёй.
I sacrifice my rook.
Нет, между грачом, т.е. ладьёй, и королём.
No, between a rook... and a king.
Есть желание стать моим преемником, ладьёй?
Any interest in becoming my successor as rook?
Ладьёй?
A rook?
К тому, что у меня есть шанс стать ладьёй!
! My point is, I got a chance to be a rook!
Кэрин встретится с моим другом, ладьёй.
Caryn's gonna go out with my friend, the rook.
Ну а я, наверное, то есть... ты же не передумал сделать меня ладьёй?
And, uh, I guess I'll be... I mean, were you-were you still thinking about making me a rook, or...
Я должен быть ладьёй!
I should have been a rook. - Whoa!
Он должен был походить ладьей.
His next move should have been the rook.
Контроль, сэр. Я подумал, вам стоит знать. Номер Шесть подружился с Ладьей.
Sir, Number Six is getting friendly with the Rook.
Вы о Ладье?
On the Rook?
Объясни мне ход с королевой и ладьей.
Explain the move with a queen and a castle.
Всё дело было в королевской ладье.
It was the queen's rook.
Вы жертвуете своей ладьей, чтобы спасти своего короля.
You sacrifice your rook to save your king.
Просто возьми ладьей ферзя.
Just move the queenside rook.
Я, может, и не знаю различия между пешкой и ладьей, но мне точно не нужно уроки в открывании замков.
I may not know a pawn from a rook, but I definitely don't need lessons in busting locks.
- Примерно такого роста, борода, захоронен в ладье. - ОК.
~ About yay high, beard, buried in a ship. ~ OK.
Ну если речь идет о королевской саксонской погребальной ладье, она должна была бы быть на самой высшей точке местности, откуда ясно просматривается море, а это вот тут.
Well..... if you're talking about a high status royal Saxon ship burial, it would have been on the highest point of the landscape with clear views of the sea, which is this point here.
Делаю ход ладьей.
Moving my rook.
Но не буду сидеть на какой-то вшивой ладье.
But it won't be sitting on some damn boat.