Ледниковый период перевод на английский
68 параллельный перевод
Что нужно пересечь Ледниковый Период... Третичный период... Мезозойскую Эру...
Back to the Ice Age, through the Tertiary, down to the Mesozoic Era, then back to the Paleozoic.
О том как мы разбили лагерь в ледниковом периоде. Ледниковый период был безопасен...
About camping out in the Ice Age.
Ледниковый период.
At last report, in a glacial age.
Гомункул? Его сделали для представителя Исландского Альянса в Ледниковый период, в 5000 году.
It was made for the commissioner of the Icelandic Alliance in the Ice Age in the year 5,000.
При высоком разрешении Я представляю себе посланцев с Земли, все сходства с лицом исчезают. представителей разных народов, которые ходят по древней речной долине на Марсе и пытаются понять, как такой похожий на Землю мир был ввергнут в постоянный ледниковый период, и ищут признаки древней жизни на берегах рек.
I imagine the emissaries from Earth citizens of many nations wandering down an ancient river valley on Mars trying to understand how a quite Earth-like world was converted into a permanent ice age and looking for signs of ancient life along the river banks.
- Из-за чего? Ледниковый период?
- Caused by what, an ice age?
Ледниковый период?
The Ice Age?
И где вам навсегда предстоит вернуться в ледниковый период. Но только без шкур, потому что шкур он вам достать не сможет!
With your life going back to the ice Age, but with no skins to make you warm, because he won't get you no skins!
Тут - ледниковый период... там - миллионы лет образования гор.
An ice age here million years of mountain building there.
Не в этот день закончился ледниковый период?
Would that be the day the Ice Age ended?
Ага, Тед! Кончился ледниковый период.
A-ha, Ted! "Ice Age ends."
Слишком поздно ученые открыли их истинное строение. Твари, сжегшие динозавров в пепел. Чей прах пронес ледниковый период.
Too late, our scientists discovered their true identity, a species which had burned the dinosaurs to dust, whose ash had brought on ice ages, who, in eons past, had scorched the world clean of life,
Я просто хочу сказать, откуда мы знаем, что это Ледниковый период?
I'm just saying how do we know it's an ice age?
Ледниковый период?
Ice age?
Это наш личный запас на ледниковый период.
This is our private stockpile for the ice age.
Они погибли в последний ледниковый период, 35,000 лет назад.
They died in the last ice age 35,000 years ago.
Когда ураган утихнет У нас будет новый ледниковый период.
When this storm is over we'll be in a new Ice Age.
Человечество пережило последний ледниковый период.
Mankind survived the last Ice Age.
Что если мы спровоцируем глобальное потепление? В будущем это вызовет таяние ледников и наступит новый ледниковый период.
How about we cause more global warming, so that in the future, the polar ice caps melt, and and it ushers in a new ice age?
Как глобальное потепление вызовет ледниковый период?
How the hell is global warming gonna cause an ice age?
Или ты думаешь ледниковый период настанет внезапно?
You think an ice age can just happen all of a sudden-like?
Симфонию Чайковского, краткий ледниковый период возможно?
A Tchaikovsky symphony, a brief ice age, perhaps?
В настоящий момент, глобальное потепление кардинально изменило климат. Наступил новый Ледниковый Период.
By now the global warming has shifted the climate, bringing on a new ice age.
Глобальное потепление вызвало новый Ледниковый Период!
Global warming has brought in a new ice age
Ледниковый период какой-то...
An ice age...
В ледниковый период тебе было холодно, сейчас тебе жарко
This is too hot, the Ice Age was too cold.
Это эра до настоящих дней, а это последний ледниковый период.
This is the present day era, and that's the last ice age.
Это второй и третий ледниковый период.
That's the second and third ice age back.
Думаю, это был поздний ледниковый период.
Late glacial period, I assume.
Прохладный день в июле, и вот уже все, ледниковый период.
One cold day in July and suddenly it's the new Ice Age.
На Ледниковый период?
Ice Age, right?
Ледниковый период?
Ice Age...
Это который уже ледниковый период?
How many Ice Ages is this now?
- Ледниковый период.
- Ice Age.
- Да, Ледниковый период.
- Yes, Ice Age.
Можно, конечно, укрыться в бомбоубежищах, но потом же наступит ледниковый период.
You might survive in the shelters, but then there will be an Ice Age.
Мне не все равно, чем я дышу, но большинство людей там... они... вызывают очередной ледниковый период, понимаете...
You know, I care about my carbon footprint, but most people out there are... making carbon snow angels.
Вызвало ледниковый период.
Triggered an ice age.
О Боже, ты серьезно собираешься начать новый ледниковый период.
Oh, my God, you seriously intend to start another Ice Age.
Когда-то мы думали, что ледниковый период подкрался незаметно.
Once we thought of the Ice age as something that cracked up,
Или может Сара обнаружила что греческий миллиардер Миккос изобрёл устройство, которое вызывает метели и погрузит весь мир в ледниковый период.
Or maybe Sarah discovered that Greek billionaire Mikkos had invented a machine that could cause blizzards, that would plunge the entire world into an ice age.
Я больше не экперт в тех штуках, что состарят тебя в две секунды или из позвоночника силовой кабель сделают, или начнут новый ледниковый период.
I'm no longer an expert on things that make you old in two seconds or electrify your spine or- - or create ice-age volcanoes.
А другой называется "Ледниковый период"
- The other was called Ice Age. - Ice Age!
- Что? "Ледниковый период"?
- What? Ice Age?
- "Ледниковый период".
- Ice Age.
Это "Ледниковый период," мам.
It's Ice Age, Mom.
грозившие погрузить мир людей в новый ледниковый период.
threatening to plunge the mortal world into a new ice age.
И если бы не гигантские глыбы снега и Ледниковый период, я была бы не Хашпаппи, а чьим-нибудь завтраком.
If it wasn't for giant snowballs and the Ice Age I wouldn't even be Hush puppy. I would just be breakfast.
Это, кажется, действительно ледниковый период...
Looks like a real Ice Age.
Возьмем Ледниковый период.
Survival of the fiittest.
Новый ледниковый период?
A new ice age?