Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → английский / [ Н ] / На этом самом месте

На этом самом месте перевод на английский

94 параллельный перевод
Мы стояли на этом самом месте.
I bought a ring at the five-and-dime store.
Еще несколько секунд, как если бы вы еще сами колебались перед тем, как расстаться с ним, с самой собой, как если бы его силуэт, пускай серый, побледневший, грозил еще появиться - на этом самом месте, где вы вообразили его с чрезмерной силой,
A few seconds more, as if you still hesitated to part with him, with yourself, as if his silhouette, now gray, might still reappear, here where you had imagined him too insistently, too fearfully, or too hopefully,
Как-то я нашел женщину, лежащую на этом самом месте.
well, one day I found a woman lying on this very spot.
На этом самом месте.
At this very spot.
Останетесь на этом самом месте.
You will stay exactly where you are!
Однажды, на этом самом месте, я рисовал дерево, ветви которого были усыпаны мириадами цветков.
One day, in this very place, a tree I drew, did bloom, flowers bedecked its myriad branches.
Он здесь был, на этом самом месте.
He was here. He was here in this very spot.
Когда Элеанор умерла на этом самом месте, она покинула человека, потерявшего не только возлюбленную, но и неродившегося ребенка.
When Eleanor died, here in this place, she left behind a man who lost not only his lover but his unborn child.
Мой муж сказал мне тоже самое на этом самом месте.
That's just what my husband once said to me... on this very spot.
может, будешь сидеть на этом самом месте. Делать то, что делаю я.
You could be sitting where I'm sitting, doing what I'm doing.
На этом самом месте мой отец когда-то встретил призрака.
It was here, a long time ago, that my father met a ghost.
На этом самом месте мой отец когда-то повстречал призрака.
It was here that my father met a ghost a long time ago.
- Было бы здорово, на этом самом месте.
Right across your crotch would be great.
Здесь, на этом самом месте, перед алтарём, перед лицом господа!
Here! In front of the altar! Before God!
Потому что то, что мы пытаемся защищать является основой нашей демократической борьбы на этом самом месте.
Because actually, what we are trying to defend is the main core of our democratic struggle at this very site.
Кто-то, потерявший жизнь на этом самом месте.
One whose life was lost in this place.
На этом самом месте я впервые поцеловалась.
This is the exact spot where I had my first kiss.
Вот на этом самом месте.
Right here.
И устроили громадный костер Прямо здесь... На этом самом месте.
As punishment, the townspeople gathered together and built a huge bonfire right here on this very spot.
И вы можете это доказать прямо сейчас, на этом самом месте?
And you can prove that right now as we stand here?
Если ты помнишь, когда ты был маленьким, мы сидели на этом самом месте и говорили о твоих проблемах с соседскими детьми.
If you recall, when you were little, we s right here at this very spot anwe talked about some of the problems you had gettinalong with the neighbor kids.
-... в этой самой комнате, на этом самом месте, кажется - вы сказали...
here in this room, this very spot, I think well, you said...
Говорят, что именно на этом самом месте будет рождён капитан Тибериус Кирк.
And it is believed that on this very spot... Captain James Tiberius Kirk will be born.
И он сказал, что не может устоять перед такой красотой, как эта, на этом самом месте они... предались своей любви.
And'tis said, you know, that, unable to resist such beauty, that here, in this place, they... They consummated their love.
Буду ли я сидеть здесь на этом самом месте 20 лет спустя напрягая свою красивую дочь и сына-гея рассказами о том, что я никогда не сделала?
I mean, am I gonna be sitting here in this same booth 20 years from now, bumming out my beautiful daughter and gay son about all the things I never did?
Подумай о том, как 8 лет назад мы стояли на этом самом месте и клялись в любви друг другу.
Think back eight years, when we stood in this spot and we pledged our love to each other.
Так что можете оставаться на этом самом месте, капитан.
So you can stay just where you are, Captain.
Я стоял на этом самом месте, когда всё произошло.
I was standing right here when it happened.
Прошло 10 часов с тех пор, как я поцеловал тебя на этом самом месте.
For ten years I haven't spent more than... a month in the same place.
Дело в том, что Тереза Уитакер должна быть на этом самом месте.
You see, Theresa Whitaker should be right here.
Позвольте мне прервать Вас на этом самом месте.
Let me stop you right there.
На этом самом месте был стадион.
This spot we're standing on now was a stadium.
С утра на этом самом месте ты драл глотку, а теперь за грабеж принялся?
First all that noise, and now a break-in?
Давным-давно на этом самом месте, мой сын вырвал мне сердце из груди.
Long ago on this spot, My son tore my heart from my chest.
На этом самом месте мой любимый Фредерик пожертвовал жизнью.
This is where my beloved Frederick sacrificed his life.
Предание гласит, что на этом самом месте утонула девочка по имени Элеанор Мэкки.
Legend has it a girl named Eleanor Mackie drowned on this very spot.
Знаешь, на этом самом месте мы с Бобби поженились.
You know, Bobby and I got married on this very spot.
Капитан, приборы показали, что явление сосредоточено на планете, в этом самом месте.
Captain, readings of the effect indicate it's centered here on this planet, almost on this very spot.
Может быть, кто-то сидел на этом же самом месте много лет назад, спрашивая себя о том же.
Maybe someone was sitting in this same place a long time ago asking himself the same questions.
Мы почти на месте! Эй, Тейлс! Тейлс, ты цел? Я в порядке, но Торнадо! Тёмные Земли... Навигатор показывает, что Роботрополис там! Тогда вперёд Тейлс, что-то не так! Мне кажется, Роботник специально выбрал для нас самый опасный путь! Но это на самом деле самый короткий путь к генератору! Впереди нас должны быть точка телепортации! Вперёд! Что ты знаешь об этом месте? Судя по навигатору, мы телепортировались в место, обозначенное как Древние Руины.
We're almost out of here! Tails! Tails, are you all right? I'm fine, but I'm worried about that tornado! So this is the Land of Darkness! Eggmanland should be straight ahead! All right! Let's hurry! Tails, doesn't something seem a little strange? I think Eggman purposely picked the route with the most traps! But this really is the quickest way to the generator! There's even be a warp zone right up ahead! Let's get moving! What is this place? Let me check. We just exited the warp zone, so this should be... It says these are ancient ruins.
Там написано : " В память о самом храбром солдате континентальной армии, который был смертельно ранен на этом месте 7-го октября 1777-го года.
Continental Army who badly wounded in this place 7 October 1777, winning compatriots
На этом самом месте. Где он?
Where is it?
Тед, ты сидел здесь, на этом же самом месте, и сказал...
Ted, you sat here in this very booth and you said...
Сегодня, в этом самом священном и прекрасном месте на земле, мы просим вас засвидетельствовать нашу преданность друг другу.
- It's all right. -... in this most sacred and beautiful of places... to witness our dedication to each other.
На самом деле, оно прекрасно растет, было посажено на этом месте.
Obviously, it's first growth, indigenous, original dirt floor.
- Мы занимались сексом... здесь, как раз на этом самом рабочем месте, или лучше сказать, на этом рабочем столе. Ну вот, выговорилась. Окей.
We had sex... here, which is very much in the workplace, or on the workplace, if you want to count the desk.
Как бы я ни была хороша на этом месте, я на самом деле не так уж необходима.
As great as I am at this, I'm not really necessary.
На вряд ли это преследовало сотни мертвых ведьм которые были сожжены заживо в этом самом месте, не так ли?
There's no chance it's haunted by the hundred dead witches who were horrifically burned to death in this very spot, is there?
Если оно будет здесь на этом же самом месте завтра вечером, я в него загляну.
If it's still there tomorrow night, I'll take a little peek.
Ты стоял на этом же самом месте.
Standing in the very spot you're in now.
Не, на самом деле я ничерта не знаю об этом месте.
Nah, truth is, I don't know nothing about this place.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]