Наконец перевод на английский
24,680 параллельный перевод
где меня считали никем наконец-то признали мое превосходство.
Yes, the high school that once treated me like a nobody is finally recognizing me for what I am.
Рад, что хоть кто-то, наконец, заметил.
I'm glad someone finally noticed.
Чёрт, да когда я, наконец, найду девушку моей мечты, я спою об этом с вершины горы.
Heck, when I finally find the girl of my dreams, I'll be singing it from the mountaintops.
Пока они не приезжают домой погостить... и вы, наконец, выдыхаете.
Until they come home for a visit... and you can finally exhale.
Наконец мы встретились.
Syndulla. At last we meet face-to-face.
Наконец-то!
Battle Plan Zeta? Finally!
Да, наконец-то!
Yes, finally!
А я наконец-то буду жить одна с мужем.
I'd finally get to live alone with my husband.
- Ты уже сядешь, наконец?
Since when do you sit down?
И, наконец, Нил Шервуд, бухгалтер.
Finally, there's Neal Sherwood, the accountant.
Это как будто я наконец... свободна.
It's like I'm finally... free.
Мы наконец-то поговорим о месте в сенате?
Are we finally going to talk about that state senate seat?
Я везде искал, и наконец-то нашёл твой минивэн с нью-йоркскими номерами, припаркованный рядом.
- I've been everywhere, and I finally spotted your minivan with the New York plates parked around back.
Когда я его наконец остановил, к нему приставили домкраты, и механики взялись за дело.
When I'd finally got it to stop, the jacks were deployed and the mechanics set to work.
Когда дым наконец рассеялся, мы приступили к разведке.
When the smoke finally cleared, we started our sweep.
Наконец-то.
Finally.
Когда мы, наконец, усадили, Королеву в машину, нам предстояло проделать опасный путь в посольство.
Having finally got the Queen into the car, we were now faced with a perilous drive to the embassy.
Но это означало, что я наконец-то могу вернуться к своей работе.
However, this did at least mean I could get back to my day job.
Наконец-то вдохнём немного жизни в это место!
Finally bringing some life into this place!
Много часов спустя, не получив никакой помощи от Человека Паука, крышу, наконец, сняли, и мышь могла убираться.
Many hours later, and with no help at all from Spider-Man, the roof was finally off and the bat was free to move.
Но, наконец, он закончил.
But, eventually, he was ready.
Наконец-то!
Come on!
Наконец, мне улыбнулась удача.
Eventually, I had some success.
Наконец, сэр Джон Блэшфорд-Хаммонд.
Finally, Sir John Blashford-Hammond.
Наконец-то 24 часа Ле-Мана Мы видим три сверкающих Форда GT
The Le Mans 24 Hour Race at last, and three gleaming Ford GTs are present.
Но, наконец, кажется, удача нам улыбнулась.
Finally, though, it looked like our luck had changed. Ooh, hello!
К счастью, дюны наконец начали уменьшаться и мы были спасены.
Mercifully, the dunes finally started to fall away and we were saved.
Так как мы продолжали двигаться на восток, местность, наконец, стала выравниваться... что означало, что ужас сменился крайним дискомфортом.
As we continued to head east, the terrain eventually levelled out... which meant we swapped terror for extreme discomfort.
Наконец, я остановил местного, у которого была запасная вода.
Eventually, I flagged down a local who had water to spare.
Ричард и я, наконец, достигли города, которым оказался Виндхук, и мы тоже приобрели жидкость.
Richard and I finally reached a town, which turned out to be Windhoek, and we too were taking on liquids.
К счастью для Джеймса, мы наконец прибыли в заповедник, который, по нашему мнению, идеален, чтобы разбить лагерь на ночь.
Mercifully for James, we eventually arrived at a game reserve, which we decided would be an ideal place to set up camp for the night.
- Наконец-то звездный разрушитель
- Finally, a Star Destroyer!
Отлично, наконец-то помощь.
Hey, finally, some help.
Нас наконец пустили в самолёт, спустя четыре часа.
They're finally letting us on the plane, four hours later.
Рад наконец-то встретится.
It's a pleasure to finally meet you.
Он сказал, это была традиция, что он наконец почувствовал себя частью чего-то... что у него есть настоящие друзья...
He said it was a tradition, that he finally felt a part of something... that he had real friends.
Я здесь, чтобы заявить, что окружной прокурор освобождает Оскара Китона, чтобы он наконец-то мог оплакать жену.
I'm here to demand that the district attorney release Oscar Keaton so he can finally grieve for his wife.
И, наконец, наша вчерашняя новость о суррогатном материнстве Дженны Полли стала вирусной после того, как у неё отошли воды в прямом эфире.
And finally, last night's segment on Jenna Polly's surrogacy gone wrong went viral after her water broke live on air.
Значит, скоро конец, и всё наконец-то станет здесь нормальным.
It means the end's near, but things finally just started feeling more normal again around here.
Ты рискуешь быть отстраненной, и я буду с ненавистью смотреть как ты уходишь, когда ты начала наконец-таки входить в свою колею.
You risk being exposed, and I'd hate to see you leave when you're finally starting to come into your own here.
Наконец-таки что-то над чем можно работать.
Finally something to work with.
Думаю, пора, наконец, признать это.
I think we have to finally admit it to ourselves.
Я наконец смогу давить на педаль газа, как мне нравится.
I finally got the gas pedal extension where I like it.
Потому что я наконец-то пришел в себя.
Because I've finally come to my senses.
Я думаю, они наконец-то поняли это.
I think they're finally getting it.
Или наконец-то начнем спасать жизни.
Or we can start saving lives.
Наконец я могу представить ваше лицо.
Now I can finally put a face with the name.
Парень, которому сошли с рук с полдюжины убийств, наконец-то попал под суд.
I've got a guy who's gotten away with a half dozen murders finally on trial.
Рад наконец-то с тобой познакомиться.
It's good to finally meet you, too.
Он рад наконец-то со мной познакомиться?
He's glad to finally meet me?
Ты наверно рад наконец-то увидеть её?
You must be excited to see her.